Base de datos «DANIEL GRANADA»
Materias
Refinar búsqueda
Título : Afronegrismos rioplatenses Tipo de documento: texto impreso Autores: Rolando Laguarda Trías, Autor Editorial: Madrid [España] : Real Academia Española Fecha de publicación: 1969 Nota general: En: Boletín de la Real Academia Española. Tomo 49. n° 186 (ene-abr 1969). Separata, pp 27-116 Idioma : Español (spa) Clasificación: AFRICANISMOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
LEXICOGRAFÍA DE AUTOR
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOSPalabras clave: ANL Resumen: Se trata de una publicación que recoge voces presentes en el habla cotidiana del Río de la Plata que proceden de las lenguas africanas de los esclavos de la época colonial. Son, aproximadamente, 60 voces, que se ordenan alfabéticamente. De ellas se dan ejemplos de uso, muchos de ellos documentados en obras literarias, y explicaciones de sus orígenes y evolución. La obra no tiene formato de diccionario, y los vocablos no poseen marcas lexicográficas.
El autor clasifica las voces por él estudiadas en «pseudoafronegrismos» (págs. 32-37), «negrismos» (págs. 37-45) y «auténticos afronegrismos rioplatenses» (págs. 45-100). Este último grupo está constituido por 41 términos en total: «banana», «banguela o benguela», «¿banjo o banyo?», «batuque», «bombear y bombero», «bubango», «cabinda», «cacimba (casimba, cachimba)», «cacunda», «cachimbo, -ba», «calenda», «calengo», «calunga», «camunda», «candombe», «canyuengue», «capanga, «capiango», «carimbo», «casanche», «conga», «congo», «curimba», «fulo, -la», «lubolo», «macota», «malungo», «mandinga», «marimba», «marixa o machicha», «masagaya», «menguengue», «milonga», «mucama», «muleque», «muyinga (muchinga, munyinga y muyinga)», «ondú», «quibebe», «quilombo», «quitanda y quitandero», «yimbo».
El trabajo de Laguarda Trías marca un hito en la historia de la lexicografía uruguaya y no ha sido superado al día de hoy en cuanto al tema del aporte africano al léxico del español se refiere. Dicho investigador conjuga una brillante intuición lingüística con un trabajo sólidamente documentado, que no ha sido aún superado.En línea: http://web.frl.es/BRAE_DB_PDF/TOMO_XLIX/CLXXXVI/LaguardaTrias_27_116.pdf Afronegrismos rioplatenses [texto impreso] / Rolando Laguarda Trías, Autor . - Madrid (España) : Real Academia Española, 1969.
En: Boletín de la Real Academia Española. Tomo 49. n° 186 (ene-abr 1969). Separata, pp 27-116
Idioma : Español (spa)
Clasificación: AFRICANISMOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
LEXICOGRAFÍA DE AUTOR
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOSPalabras clave: ANL Resumen: Se trata de una publicación que recoge voces presentes en el habla cotidiana del Río de la Plata que proceden de las lenguas africanas de los esclavos de la época colonial. Son, aproximadamente, 60 voces, que se ordenan alfabéticamente. De ellas se dan ejemplos de uso, muchos de ellos documentados en obras literarias, y explicaciones de sus orígenes y evolución. La obra no tiene formato de diccionario, y los vocablos no poseen marcas lexicográficas.
El autor clasifica las voces por él estudiadas en «pseudoafronegrismos» (págs. 32-37), «negrismos» (págs. 37-45) y «auténticos afronegrismos rioplatenses» (págs. 45-100). Este último grupo está constituido por 41 términos en total: «banana», «banguela o benguela», «¿banjo o banyo?», «batuque», «bombear y bombero», «bubango», «cabinda», «cacimba (casimba, cachimba)», «cacunda», «cachimbo, -ba», «calenda», «calengo», «calunga», «camunda», «candombe», «canyuengue», «capanga, «capiango», «carimbo», «casanche», «conga», «congo», «curimba», «fulo, -la», «lubolo», «macota», «malungo», «mandinga», «marimba», «marixa o machicha», «masagaya», «menguengue», «milonga», «mucama», «muleque», «muyinga (muchinga, munyinga y muyinga)», «ondú», «quibebe», «quilombo», «quitanda y quitandero», «yimbo».
El trabajo de Laguarda Trías marca un hito en la historia de la lexicografía uruguaya y no ha sido superado al día de hoy en cuanto al tema del aporte africano al léxico del español se refiere. Dicho investigador conjuga una brillante intuición lingüística con un trabajo sólidamente documentado, que no ha sido aún superado.En línea: http://web.frl.es/BRAE_DB_PDF/TOMO_XLIX/CLXXXVI/LaguardaTrias_27_116.pdf Ejemplares (1)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 0999 LAG Libro DESCRIPTORES TEMÁTICOS 3- Ciencias sociales Excluido de préstamo Glosario de afronegrismos uruguayos / Alberto Britos
Título : Glosario de afronegrismos uruguayos Tipo de documento: texto impreso Autores: Alberto Britos, Autor ; Alicia Esquivel, Prefacio, etc ; Marcela Caetano, Prefacio, etc Editorial: Montevideo [Uruguay] : Mundo Afro Fecha de publicación: 1999 Otro editor: Montevideo [Uruguay] : El Galeón Colección: Colección Filología y Lingüística num. 1 Número de páginas: 127 p. Dimensiones: 19 cm Idioma : Español (spa) Clasificación: AFRICANISMOS
DICCIONARIOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
LEXICOGRAFÍA DE AUTOR
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTEPalabras clave: BibNa, FHCE-UdelaR Resumen: Vocabulario que recoge más de 500 voces de origen africano que se usan o se han usado en Uruguay. Cada voz se consigna con sus variantes, si las hay. Luego le sigue una o más definiciones (que se introducen como S1, S2, S3, etc., es decir, Significado 1, Significado 2, etc). Se detalla el texto del que fue tomada la voz, si es el caso. Estas fuentes no aparecen en una bibliografía sino que se transcriben en la microestructura de cada lema. Se usa U como abreviatura de “uso” y C como abreviatura de “cultura”. También se usan otras abreviaturas cuya explicación se omite.
Glosario de afronegrismos uruguayos [texto impreso] / Alberto Britos, Autor ; Alicia Esquivel, Prefacio, etc ; Marcela Caetano, Prefacio, etc . - Montevideo (Uruguay) : Mundo Afro : Montevideo (Uruguay) : El Galeón, 1999 . - 127 p. ; 19 cm. - (Colección Filología y Lingüística; 1) .
Idioma : Español (spa)
Clasificación: AFRICANISMOS
DICCIONARIOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
LEXICOGRAFÍA DE AUTOR
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTEPalabras clave: BibNa, FHCE-UdelaR Resumen: Vocabulario que recoge más de 500 voces de origen africano que se usan o se han usado en Uruguay. Cada voz se consigna con sus variantes, si las hay. Luego le sigue una o más definiciones (que se introducen como S1, S2, S3, etc., es decir, Significado 1, Significado 2, etc). Se detalla el texto del que fue tomada la voz, si es el caso. Estas fuentes no aparecen en una bibliografía sino que se transcriben en la microestructura de cada lema. Se usa U como abreviatura de “uso” y C como abreviatura de “cultura”. También se usan otras abreviaturas cuya explicación se omite.
Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar Vocabulario de palabras de origen africano en el habla rioplatense / Ildefonso Pereda Valdés
Título : Vocabulario de palabras de origen africano en el habla rioplatense Tipo de documento: texto impreso Autores: Ildefonso Pereda Valdés, Autor Fecha de publicación: 1965 Número de páginas: pp. 181-185 Nota general: En: El negro en el Uruguay. Pasado y Presente / Pereda Valdés, Ildefonso; Prólogo de Dante de Laytano.- Montevideo [Uruguay] : Instituto Histórico y Geográfico del Uruguay, 1965. - 300 p.: fot.,map.,parts.; 24 cm.
Separata del No.25 de la Revista del Instituto Histórico y Geográfico del Uruguay.Idioma : Español (spa) Clasificación: AFRICANISMOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
GLOSARIOS
LEXICOGRAFÍA DEPENDIENTEPalabras clave: BibNa EUM-UdelaR FADU-UdelaR FHCE-UdelaR PL Resumen: Vocabulario que registra voces de origen africano de uso en el habla rioplatense. Hay dos ediciones de este trabajo, de lo que cabe destacar la diferencia en el registro de entradas en una y otra edición. No se registran exactamente los mismos vocablos en las dos obras, ya que algunos se omiten y otros se agregan en la segunda. El trabajo sobre las etimologías africanas se basa en la obra de Renato Mendonça (1933) y en el Vocabulario de Granada (1889) y estas dos obras son mencionadas explícitamente, en los casos que se citan referencias textuales. También se hacen referencias explícitas a otras obras especialmente cuando se quiere testificar el uso de un vocablo a través de algún ejemplo. Se documentan alrededor de 40 palabras de las cuales Carvalho Neto (1965) sostiene que si bien no es discutible su origen africano, sí lo es su uso en el Uruguay. Vocabulario de palabras de origen africano en el habla rioplatense [texto impreso] / Ildefonso Pereda Valdés, Autor . - 1965 . - pp. 181-185.
En: El negro en el Uruguay. Pasado y Presente / Pereda Valdés, Ildefonso; Prólogo de Dante de Laytano.- Montevideo [Uruguay] : Instituto Histórico y Geográfico del Uruguay, 1965. - 300 p.: fot.,map.,parts.; 24 cm.
Separata del No.25 de la Revista del Instituto Histórico y Geográfico del Uruguay.
Idioma : Español (spa)
Clasificación: AFRICANISMOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
GLOSARIOS
LEXICOGRAFÍA DEPENDIENTEPalabras clave: BibNa EUM-UdelaR FADU-UdelaR FHCE-UdelaR PL Resumen: Vocabulario que registra voces de origen africano de uso en el habla rioplatense. Hay dos ediciones de este trabajo, de lo que cabe destacar la diferencia en el registro de entradas en una y otra edición. No se registran exactamente los mismos vocablos en las dos obras, ya que algunos se omiten y otros se agregan en la segunda. El trabajo sobre las etimologías africanas se basa en la obra de Renato Mendonça (1933) y en el Vocabulario de Granada (1889) y estas dos obras son mencionadas explícitamente, en los casos que se citan referencias textuales. También se hacen referencias explícitas a otras obras especialmente cuando se quiere testificar el uso de un vocablo a través de algún ejemplo. Se documentan alrededor de 40 palabras de las cuales Carvalho Neto (1965) sostiene que si bien no es discutible su origen africano, sí lo es su uso en el Uruguay. Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar