Base de datos «DANIEL GRANADA»
Materias
Refinar búsqueda
Título : Algunos italianismos en el teatro de Florencio Sánchez Tipo de documento: texto impreso Autores: Giuseppe D'Angelo, Autor Editorial: Santafé de Bogotá [Colombia] : Instituto Caro y Cuervo Fecha de publicación: 1968 Nota general: En: Thesaurus. Tomo 23, n° 3 (1968). pp 480-514 Idioma : Español (spa) Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
DICCIONARIOS DOCUMENTADOS
GLOSARIOS
GLOSARIOS DE OBRAS LITERARIAS
ITALIANISMOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
TEATROPalabras clave: FHCE-UdelaR Resumen: Glosario que recoge italianismos léxicos presentes en las obras de Florencio Sánchez. Presenta además una introducción en la que se señala la importancia del teatro en la difusión de voces de origen italiano. Se caracterizan estos préstamos como «dialectismos puros» o como «formas híbridas» y se comparan los significados que adquieren en las obras de Florencio Sánchez con aquellos recogidos por Meo Zilio. Además, se analizan las posibles vías de préstamo.
Los italianismos son 58 en total y se organizan alfabéticamente. Se presenta información etimológica y se brinda una definición, además de incluirse marcas lexicográficas. Algunos ejemplos son «chao», «escabiar» y «pelandrún».En línea: https://cvc.cervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/23/TH_23_003_080_0.pdf Algunos italianismos en el teatro de Florencio Sánchez [texto impreso] / Giuseppe D'Angelo, Autor . - Santafé de Bogotá (Colombia) : Instituto Caro y Cuervo, 1968.
En: Thesaurus. Tomo 23, n° 3 (1968). pp 480-514
Idioma : Español (spa)
Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
DICCIONARIOS DOCUMENTADOS
GLOSARIOS
GLOSARIOS DE OBRAS LITERARIAS
ITALIANISMOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
TEATROPalabras clave: FHCE-UdelaR Resumen: Glosario que recoge italianismos léxicos presentes en las obras de Florencio Sánchez. Presenta además una introducción en la que se señala la importancia del teatro en la difusión de voces de origen italiano. Se caracterizan estos préstamos como «dialectismos puros» o como «formas híbridas» y se comparan los significados que adquieren en las obras de Florencio Sánchez con aquellos recogidos por Meo Zilio. Además, se analizan las posibles vías de préstamo.
Los italianismos son 58 en total y se organizan alfabéticamente. Se presenta información etimológica y se brinda una definición, además de incluirse marcas lexicográficas. Algunos ejemplos son «chao», «escabiar» y «pelandrún».En línea: https://cvc.cervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/23/TH_23_003_080_0.pdf Ejemplares (1)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 00009 DAN Libro DESCRIPTORES TEMÁTICOS 9- Historia y geografía Excluido de préstamo Argentinismos y uruguayismos en la obra de Enrique Amorim / Huguette Pottier
Título : Argentinismos y uruguayismos en la obra de Enrique Amorim Tipo de documento: texto impreso Autores: Huguette Pottier, Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Agon Fecha de publicación: 1958 Número de páginas: 222 p. Il.: il. Dimensiones: 24 cm. Idioma : Español (spa) Clasificación: ARGENTINISMOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
DICCIONARIOS DOCUMENTADOS
GLOSARIOS
GLOSARIOS DE OBRAS LITERARIAS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCES DEL URUGUAYPalabras clave: BibNa FHCE-UdelaR Resumen: Se trata de una publicación que recoge argentinismos y uruguayismos presentes en dos obras de Enrique Amorim: «La carreta» y «El caballo y su sombra». Se presentan a nivel fonético, morfológico, sintáctico y léxico, con énfasis en este último nivel de análisis. Este se divide en diferentes categorías. La primera, relativa al país, cuenta con aproximadamente 170 entradas. Se incluyen palabras relacionadas con la pampa, el paisaje, la flora y la fauna. Algunos ejemplos son «boyar», «roseta» y «venado». La segunda categoría, relativa a los hombres y la sociedad, cuenta con aproximadamente 220 entradas, subdivididas en apartados que refieren a las categorías sociales, la indumentaria, la guerra y el descanso y el genio y el comportamiento. Se encuentran palabras como «china», «facón» y «temple», entre otras. En la tercera categoría, la actividad pampera, las subcategorías son los animales domésticos, la cría del ganado y los medios de locomoción. Son aproximadamente 120 voces. Algunos ejemplos son «lunarejo», «rodeo» y «picana». Por último, un apéndice que incluye 24 expresiones corrientes enfáticas o afectuosas. Ejemplos de estas son «ande», «machazo» y «naide».
Las voces están ordenadas alfabéticamente dentro de cada subcategoría. Se consigna una definición y la cita del pasaje en el que aparece en la publicación de Amorim.Argentinismos y uruguayismos en la obra de Enrique Amorim [texto impreso] / Huguette Pottier, Autor . - Montevideo (Uruguay) : Agon, 1958 . - 222 p. : il. ; 24 cm.
Idioma : Español (spa)
Clasificación: ARGENTINISMOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
DICCIONARIOS DOCUMENTADOS
GLOSARIOS
GLOSARIOS DE OBRAS LITERARIAS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCES DEL URUGUAYPalabras clave: BibNa FHCE-UdelaR Resumen: Se trata de una publicación que recoge argentinismos y uruguayismos presentes en dos obras de Enrique Amorim: «La carreta» y «El caballo y su sombra». Se presentan a nivel fonético, morfológico, sintáctico y léxico, con énfasis en este último nivel de análisis. Este se divide en diferentes categorías. La primera, relativa al país, cuenta con aproximadamente 170 entradas. Se incluyen palabras relacionadas con la pampa, el paisaje, la flora y la fauna. Algunos ejemplos son «boyar», «roseta» y «venado». La segunda categoría, relativa a los hombres y la sociedad, cuenta con aproximadamente 220 entradas, subdivididas en apartados que refieren a las categorías sociales, la indumentaria, la guerra y el descanso y el genio y el comportamiento. Se encuentran palabras como «china», «facón» y «temple», entre otras. En la tercera categoría, la actividad pampera, las subcategorías son los animales domésticos, la cría del ganado y los medios de locomoción. Son aproximadamente 120 voces. Algunos ejemplos son «lunarejo», «rodeo» y «picana». Por último, un apéndice que incluye 24 expresiones corrientes enfáticas o afectuosas. Ejemplos de estas son «ande», «machazo» y «naide».
Las voces están ordenadas alfabéticamente dentro de cada subcategoría. Se consigna una definición y la cita del pasaje en el que aparece en la publicación de Amorim.Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar Diccionario documentado de voces uruguayas en Amorín, Espínola, Mas de Ayala, Porta. / Eugenia de Alberti
Título : Diccionario documentado de voces uruguayas en Amorín, Espínola, Mas de Ayala, Porta. Tipo de documento: texto impreso Autores: Eugenia de Alberti, Autor ; Mercedes de Berro, Autor ; Celia Mieres, Autor ; Élida Miranda, Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Departamento de Publicaciones. Universidad de la República. Uruguay Fecha de publicación: 1971 Colección: Colección Letras Nacionales num. 11 Número de páginas: 202 [2] p. Il.: il. Dimensiones: 20 cm. Idioma : Español (spa) Clasificación: DICCIONARIOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
DICCIONARIOS DOCUMENTADOS
LEXICOGRAFÍA DE AUTOR
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCES DEL URUGUAYPalabras clave: BibNa CUR-UdelaR FCEA-UdelaR PL Resumen: Vocabulario que se documenta en obras de cuatro autores uruguayos: Enrique Amorim (El caballo y su sombra), Francisco Espínola (Sombras sobre la tierra y Don Juan el Zorro), Isidoro Mas de Ayala (Montevideo y su Cerro) y Eliseo Salvador Porta (Intemperie y Sabina). Busca recolectar, identificar y explicar voces que pertenecen al habla de los uruguayos y “aportar documentación del uso de palabras y giros, testimoniar su actualidad o antigüedad, darlas sobre todo en su entorno lingüístico, para que este […] esclarezca la vida del español en esta región, permita vislumbrar el sistema de valores que usa y recrea, en el archisistema español, la peculiaridad cultural uruguaya expresada en su lenguaje” (pág. 24). Los cuatro escritores estudiados fueron elegidos porque “revelan con claridad, su voluntad de reflejar el ámbito lingüístico nacional en el plano encarado por ellos: histórico, rural, urbano, jergal, etc.” (pág. 14). Las voces aparecen en orden alfabético. Cada una de ellas está acompañada de una definición, algún comentario de cómo se consigna en el DRAE (si es el caso) y un fragmento de la obra de alguno de los autores estudiados en el que se usa la voz en cuestión. Se consignan unas 800 voces aproximadamente.
Da continuidad a la labor del Diccionario Uruguayo Documentado de la Academia Nacional de Letras (1966, Volumen I, Serie II, Vocabularios).En línea: http://anaforas.fic.edu.uy/jspui/handle/123456789/30865 Diccionario documentado de voces uruguayas en Amorín, Espínola, Mas de Ayala, Porta. [texto impreso] / Eugenia de Alberti, Autor ; Mercedes de Berro, Autor ; Celia Mieres, Autor ; Élida Miranda, Autor . - Montevideo (Uruguay) : Departamento de Publicaciones. Universidad de la República. Uruguay, 1971 . - 202 [2] p. : il. ; 20 cm.. - (Colección Letras Nacionales; 11) .
Idioma : Español (spa)
Clasificación: DICCIONARIOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
DICCIONARIOS DOCUMENTADOS
LEXICOGRAFÍA DE AUTOR
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCES DEL URUGUAYPalabras clave: BibNa CUR-UdelaR FCEA-UdelaR PL Resumen: Vocabulario que se documenta en obras de cuatro autores uruguayos: Enrique Amorim (El caballo y su sombra), Francisco Espínola (Sombras sobre la tierra y Don Juan el Zorro), Isidoro Mas de Ayala (Montevideo y su Cerro) y Eliseo Salvador Porta (Intemperie y Sabina). Busca recolectar, identificar y explicar voces que pertenecen al habla de los uruguayos y “aportar documentación del uso de palabras y giros, testimoniar su actualidad o antigüedad, darlas sobre todo en su entorno lingüístico, para que este […] esclarezca la vida del español en esta región, permita vislumbrar el sistema de valores que usa y recrea, en el archisistema español, la peculiaridad cultural uruguaya expresada en su lenguaje” (pág. 24). Los cuatro escritores estudiados fueron elegidos porque “revelan con claridad, su voluntad de reflejar el ámbito lingüístico nacional en el plano encarado por ellos: histórico, rural, urbano, jergal, etc.” (pág. 14). Las voces aparecen en orden alfabético. Cada una de ellas está acompañada de una definición, algún comentario de cómo se consigna en el DRAE (si es el caso) y un fragmento de la obra de alguno de los autores estudiados en el que se usa la voz en cuestión. Se consignan unas 800 voces aproximadamente.
Da continuidad a la labor del Diccionario Uruguayo Documentado de la Academia Nacional de Letras (1966, Volumen I, Serie II, Vocabularios).En línea: http://anaforas.fic.edu.uy/jspui/handle/123456789/30865 Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar Diccionario uruguayo documentado / Celia Mieres
Título : Diccionario uruguayo documentado Tipo de documento: texto impreso Autores: Celia Mieres, Autor ; Élida Miranda, Autor ; Eugenia de Alberti, Autor ; Mercedes de Berro, Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Academia Nacional de Letras Fecha de publicación: 1966 Colección: Biblioteca de la Academia Nacional de Letras Subcolección: Serie de vocabulario num. 2 Número de páginas: 135 p. Dimensiones: 24 cm. Idioma : Español (spa) Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
DICCIONARIOS DOCUMENTADOS
LEXICOGRAFÍA DE AUTOR
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCES DEL URUGUAYPalabras clave: BibNa FHCE-UdelaR Resumen: Vocabulario compuesto con la finalidad de contribuir con un aporte uruguayo al Diccionario Histórico de la Lengua de la Real Academia Española. Abarca el mayor número de géneros literarios, incluyendo obras de literatura nacional desde la época de la emancipación hasta la fecha de publicación del vocabulario. Se consignan más de 1000 voces, ordenadas alfabéticamente. Se da su definición (a veces elaborada por las autores, a veces, tomada de vocabularios ya publicados), información sobre el autor del texto de donde se extrajo la palabra en cuestión (y el título de la obra, datos editoriales y número de página). A esto le sigue la transcripción del texto o de los textos ejemplares. Se incluyen extranjerismos y neologismos. Diccionario uruguayo documentado [texto impreso] / Celia Mieres, Autor ; Élida Miranda, Autor ; Eugenia de Alberti, Autor ; Mercedes de Berro, Autor . - Montevideo (Uruguay) : [Imprenta L.I.G.U.], 1966 . - 135 p. ; 24 cm.. - (Biblioteca de la Academia Nacional de Letras. Serie de vocabulario; 2) .
Idioma : Español (spa)
Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
DICCIONARIOS DOCUMENTADOS
LEXICOGRAFÍA DE AUTOR
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCES DEL URUGUAYPalabras clave: BibNa FHCE-UdelaR Resumen: Vocabulario compuesto con la finalidad de contribuir con un aporte uruguayo al Diccionario Histórico de la Lengua de la Real Academia Española. Abarca el mayor número de géneros literarios, incluyendo obras de literatura nacional desde la época de la emancipación hasta la fecha de publicación del vocabulario. Se consignan más de 1000 voces, ordenadas alfabéticamente. Se da su definición (a veces elaborada por las autores, a veces, tomada de vocabularios ya publicados), información sobre el autor del texto de donde se extrajo la palabra en cuestión (y el título de la obra, datos editoriales y número de página). A esto le sigue la transcripción del texto o de los textos ejemplares. Se incluyen extranjerismos y neologismos. Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar Lenguaje fronterizo en obras de autores uruguayos / Varsi de López, Brenda
Título : Lenguaje fronterizo en obras de autores uruguayos Tipo de documento: texto impreso Autores: Varsi de López, Brenda, Autor ; Adolfo Rodríguez, Prefacio, etc Editorial: Montevideo [Uruguay] : [Comunidad del Sur] Fecha de publicación: 1967 Número de páginas: 124 p., 2 h. Dimensiones: 20 cm. Idioma : Español (spa) Clasificación: BRASILERISMOS
DICCIONARIOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
DICCIONARIOS DOCUMENTADOS
LENGUAJE DE FRONTERA
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTEPalabras clave: BibNa ANL Resumen: Consigna las voces fronterizas en los relatos o poemas de Eliseo Salvador Porta (del departamento de Artigas), Agustín Ramón Bisio (de Rivera) y José Monegal (de Cerro Largo). La autora ha seleccionado “voces y expresiones propias del lenguaje fronterizo, para luego catalogar y definir de acuerdo con fuentes autorizadas: españolas, americanas, rioplatenses, portuguesas, brasileñas, riograndenses e indígenas” (p.18). Asimismo, V. de López presenta una clasificación de los grupos que formarían el lenguaje fronterizo usado por los escritores objeto de estudio, entre los cuales están las voces portuguesas con su pronunciación y significado, las voces de etimología portuguesa con modificación formal o fonética, las voces portuguesas que se modificaron semánticamente en América, las voces indígenas que se usan en la frontera, entre otras (p. 19-.21). El total de las voces asciende a 180. Nota de contenido: Bibliografía en pp. 11-14 Lenguaje fronterizo en obras de autores uruguayos [texto impreso] / Varsi de López, Brenda, Autor ; Adolfo Rodríguez, Prefacio, etc . - Montevideo (Uruguay) : [Comunidad del Sur], 1967 . - 124 p., 2 h. ; 20 cm.
Idioma : Español (spa)
Clasificación: BRASILERISMOS
DICCIONARIOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
DICCIONARIOS DOCUMENTADOS
LENGUAJE DE FRONTERA
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTEPalabras clave: BibNa ANL Resumen: Consigna las voces fronterizas en los relatos o poemas de Eliseo Salvador Porta (del departamento de Artigas), Agustín Ramón Bisio (de Rivera) y José Monegal (de Cerro Largo). La autora ha seleccionado “voces y expresiones propias del lenguaje fronterizo, para luego catalogar y definir de acuerdo con fuentes autorizadas: españolas, americanas, rioplatenses, portuguesas, brasileñas, riograndenses e indígenas” (p.18). Asimismo, V. de López presenta una clasificación de los grupos que formarían el lenguaje fronterizo usado por los escritores objeto de estudio, entre los cuales están las voces portuguesas con su pronunciación y significado, las voces de etimología portuguesa con modificación formal o fonética, las voces portuguesas que se modificaron semánticamente en América, las voces indígenas que se usan en la frontera, entre otras (p. 19-.21). El total de las voces asciende a 180. Nota de contenido: Bibliografía en pp. 11-14 Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar Lenguaje fronterizo en obras de autores uruguayos / Varsi de López, Brenda
PermalinkVocabulario documentado en la producción literaria de escritores uruguayos y referido a vocablos, frases, modismos y refranes no incluidos en el Diccionario de la Lengua Española. 18 ed. Madrid, 1956 / César Arguello
Permalink