Base de datos «DANIEL GRANADA»
Materias
Refinar búsqueda
Relación de las plantas medicinales de uso vulgar encontradas en "Las Cañas" (Departamento de Durazno, Uruguay) / Ildefonso Pereda Valdés
Título : Relación de las plantas medicinales de uso vulgar encontradas en "Las Cañas" (Departamento de Durazno, Uruguay) Tipo de documento: texto impreso Autores: Ildefonso Pereda Valdés, Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Museo de Historia Natural de Montevideo Fecha de publicación: 1958 Número de páginas: 8 p. Nota general: En: Comunicaciones antropológicas del Museo de Historia Natural de Montevideo. vol 1, n°2 (1958) pp. 1-8. Idioma : Español (spa) Clasificación: BOTÁNICA
CATÁLOGOS
DURAZNO
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
PLANTAS
PLANTAS MEDICINALESResumen: Se trata de una breve obra en la que se compilan plantas medicinales que el autor recogió a orillas del arroyo Las Cañas, en el departamento de Durazno, Uruguay. Son 28 especies en total, que se ordenan alfabéticamente a partir de su nombre común. Se proporciona, además, su nombre científico y otros nombres vulgares utilizados, y se describen exhaustivamente sus usos medicinales, indicándose el método de uso. En algunas de las entradas se cita alguna copla en la que se menciona la planta descrita. Entre otras, se incluyen «lengua de vaca», «molle rastrero» y «yerba del pollo». En línea: http://www.mnhn.gub.uy/innovaportal/file/12403/1/ca2.pdf Relación de las plantas medicinales de uso vulgar encontradas en "Las Cañas" (Departamento de Durazno, Uruguay) [texto impreso] / Ildefonso Pereda Valdés, Autor . - Montevideo (Uruguay) : Museo de Historia Natural de Montevideo, 1958 . - 8 p.
En: Comunicaciones antropológicas del Museo de Historia Natural de Montevideo. vol 1, n°2 (1958) pp. 1-8.
Idioma : Español (spa)
Clasificación: BOTÁNICA
CATÁLOGOS
DURAZNO
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
PLANTAS
PLANTAS MEDICINALESResumen: Se trata de una breve obra en la que se compilan plantas medicinales que el autor recogió a orillas del arroyo Las Cañas, en el departamento de Durazno, Uruguay. Son 28 especies en total, que se ordenan alfabéticamente a partir de su nombre común. Se proporciona, además, su nombre científico y otros nombres vulgares utilizados, y se describen exhaustivamente sus usos medicinales, indicándose el método de uso. En algunas de las entradas se cita alguna copla en la que se menciona la planta descrita. Entre otras, se incluyen «lengua de vaca», «molle rastrero» y «yerba del pollo». En línea: http://www.mnhn.gub.uy/innovaportal/file/12403/1/ca2.pdf Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar Relevamiento de extranjerismos léxicos / Rita Ribeiro
Título : Relevamiento de extranjerismos léxicos Tipo de documento: texto impreso Autores: Rita Ribeiro, Autor Editorial: Inédito Fecha de publicación: 1992 Idioma : Español (spa) Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
EXTRANJERISMOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOSPalabras clave: ANL Relevamiento de extranjerismos léxicos [texto impreso] / Rita Ribeiro, Autor . - [S.l.] : Inédito, 1992.
Idioma : Español (spa)
Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
EXTRANJERISMOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOSPalabras clave: ANL Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar Relevamiento de extranjerismos léxicos del portugués-brasileño / María Emilia Hernández Penela
Título : Relevamiento de extranjerismos léxicos del portugués-brasileño Tipo de documento: texto impreso Autores: María Emilia Hernández Penela, Autor Editorial: Inédito Fecha de publicación: [s.d.] Idioma : Español (spa) Clasificación: BRASILERISMOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
EXTRANJERISMOS
LENGUAJE DE FRONTERA
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
LUSISMOS
VOCABULARIOSPalabras clave: ANL Resumen: Léxico que recoge “las voces de la lengua brasileño-portuguesa presentes en el habla uruguaya puesto que, a pesar de carecer de “unidad o uniformidad a lo largo de la frontera en cada departamento”, el habla (que incorpora extranjerismos léxicos del portugués-brasileño, “cumple pese a todo y en forma eficaz con una de las principales funciones del lenguaje: la comunicación”. Posee una advertencia en la que se explicitan las decisiones metodológicas que se tomaron para concebir esta obra. En tal sentido, se advierte que cada entrada se realiza en su forma original (“portugués o brasileño”). “Se han introducido además vocablos incluidos en el DRAE en su edición de 1984 (figuran con un asterisco # previo al equivalente aceptado). En su gran mayoría se agregan con la numeración correlativa a la del DRAE, las acepciones usuales en Uruguay o Brasil”.
Tanto los vocablos en “portugués y brasileño” como los de uso en Uruguay figuran con una o más variantes después de la abreviación “Var.” En los casos de polisemia solo se hace referencia a las acepciones usuales en Uruguay luego de la abreviación “Urug.” Se ha tratado de ilustrar profusamente con citaciones de autores uruguayos -la mayor parte de ellos de origen fronterizo- el empleo de las formas extranjeras, el de las lexicadas por el DRAE o el de aquellas incorporadas al habla uruguaya y aceptadas a las reglas ortográficas del español. La selección de los escritores o periodistas que documentan los artículos no implica un reconocimiento de su calidad en cuanto tales ni presupone de ninguna manera la adhesión a su posición religiosa, filosófica, política, etc., aclara la autora.
“En lo referente al aspecto etimológico proporcionado por la bibliografía consultada, se adopta un criterio práctico mencionando el origen más significativo e inteligible; pocas veces se anotan formas intermedias. En cuanto a los artículos de etimología incierta, señalada por el signo “*”, se especifican en ciertos casos dos posibilidades basadas en la lógica o el sentido común”. Incluye además una lista de abreviaturas que se recogen en la obra y que no figuran en el DRAE.
El número aproximado de voces definidas es de 820. En sus páginas finales, incluye la bibliografía de consulta y la bibliografía documental.Relevamiento de extranjerismos léxicos del portugués-brasileño [texto impreso] / María Emilia Hernández Penela, Autor . - [S.l.] : Inédito, [s.d.].
Idioma : Español (spa)
Clasificación: BRASILERISMOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
EXTRANJERISMOS
LENGUAJE DE FRONTERA
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
LUSISMOS
VOCABULARIOSPalabras clave: ANL Resumen: Léxico que recoge “las voces de la lengua brasileño-portuguesa presentes en el habla uruguaya puesto que, a pesar de carecer de “unidad o uniformidad a lo largo de la frontera en cada departamento”, el habla (que incorpora extranjerismos léxicos del portugués-brasileño, “cumple pese a todo y en forma eficaz con una de las principales funciones del lenguaje: la comunicación”. Posee una advertencia en la que se explicitan las decisiones metodológicas que se tomaron para concebir esta obra. En tal sentido, se advierte que cada entrada se realiza en su forma original (“portugués o brasileño”). “Se han introducido además vocablos incluidos en el DRAE en su edición de 1984 (figuran con un asterisco # previo al equivalente aceptado). En su gran mayoría se agregan con la numeración correlativa a la del DRAE, las acepciones usuales en Uruguay o Brasil”.
Tanto los vocablos en “portugués y brasileño” como los de uso en Uruguay figuran con una o más variantes después de la abreviación “Var.” En los casos de polisemia solo se hace referencia a las acepciones usuales en Uruguay luego de la abreviación “Urug.” Se ha tratado de ilustrar profusamente con citaciones de autores uruguayos -la mayor parte de ellos de origen fronterizo- el empleo de las formas extranjeras, el de las lexicadas por el DRAE o el de aquellas incorporadas al habla uruguaya y aceptadas a las reglas ortográficas del español. La selección de los escritores o periodistas que documentan los artículos no implica un reconocimiento de su calidad en cuanto tales ni presupone de ninguna manera la adhesión a su posición religiosa, filosófica, política, etc., aclara la autora.
“En lo referente al aspecto etimológico proporcionado por la bibliografía consultada, se adopta un criterio práctico mencionando el origen más significativo e inteligible; pocas veces se anotan formas intermedias. En cuanto a los artículos de etimología incierta, señalada por el signo “*”, se especifican en ciertos casos dos posibilidades basadas en la lógica o el sentido común”. Incluye además una lista de abreviaturas que se recogen en la obra y que no figuran en el DRAE.
El número aproximado de voces definidas es de 820. En sus páginas finales, incluye la bibliografía de consulta y la bibliografía documental.Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar Repertorio nacional de siglas / Ana María Di Genio de Carlomagno
Título : Repertorio nacional de siglas Tipo de documento: texto impreso Autores: Ana María Di Genio de Carlomagno, Autor ; Elis Duarte de Bogadjian, Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Junta de Vecinos, Biblioteca "José Artigas" Fecha de publicación: 1977 Número de páginas: 316 p. Dimensiones: 22 cm. Idioma : Español (spa) Clasificación: GLOSARIOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
SIGLASPalabras clave: BibNa FCEA-UdelaR Resumen: Se trata de un extenso listado que recoge aproximadamente 1800 siglas de entidades del Uruguay, como organizaciones no gubernamentales o asociaciones de trabajadores. Para ser incluidas, estas deben tener sede física estable, personería jurídica o autoridades estatuariamente constituidas. No se incluyen siglas usuales, como «IVA», ni marcas comerciales. Las entradas se ordenan alfabéticamente por la primera letra de la sigla. A continuación, se despliega su significado y se agrega la dirección y teléfono de la sede física del organismo, si la posee. Algunos ejemplos son «COCOAN» (Central Oleaginosa de Cooperativas Agropecuarias del Norte), «ILE» (Instituto de Lenguas Extranjeras) y «UAU» (Unión Automovilista del Uruguay). Repertorio nacional de siglas [texto impreso] / Ana María Di Genio de Carlomagno, Autor ; Elis Duarte de Bogadjian, Autor . - Montevideo (Uruguay) : Junta de Vecinos, Biblioteca "José Artigas", 1977 . - 316 p. ; 22 cm.
Idioma : Español (spa)
Clasificación: GLOSARIOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
SIGLASPalabras clave: BibNa FCEA-UdelaR Resumen: Se trata de un extenso listado que recoge aproximadamente 1800 siglas de entidades del Uruguay, como organizaciones no gubernamentales o asociaciones de trabajadores. Para ser incluidas, estas deben tener sede física estable, personería jurídica o autoridades estatuariamente constituidas. No se incluyen siglas usuales, como «IVA», ni marcas comerciales. Las entradas se ordenan alfabéticamente por la primera letra de la sigla. A continuación, se despliega su significado y se agrega la dirección y teléfono de la sede física del organismo, si la posee. Algunos ejemplos son «COCOAN» (Central Oleaginosa de Cooperativas Agropecuarias del Norte), «ILE» (Instituto de Lenguas Extranjeras) y «UAU» (Unión Automovilista del Uruguay). Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar
Título : Reptiles de Uruguay Tipo de documento: texto impreso Autores: Santiago Carreira, Autor ; Melitta D Meneghel, Autor ; Federico Achaval Elena, Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Facultad de Ciencias. Universidad de la República. Uruguay Fecha de publicación: 2005 Número de páginas: 639 p. ISBN/ISSN/DL: 978-9974-0-0284-5 Idioma : Español (spa) Clasificación: CATÁLOGOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
REPTILES
ZOOLOGÍAPalabras clave: BibNa Resumen: Se trata de un estudio exhaustivo sobre los reptiles que habitan en el Uruguay, que está precedido de una reseña histórica de los estudios de reptiles en este país y la región. Además, se hace una caracterización de la geografía uruguaya en general.
Las especies descritas son 66, agrupadas en 51 géneros. Se organizan en fichas técnicas siguiendo un criterio taxonómico. Se presenta cada género con las características comunes de sus especies. En las fichas, se incluye variada información: nombre científico del animal, autor y fecha de su primera citación, nombre común en español y en inglés, fotografías e ilustraciones de su morfología, diagnosis, etimología del nombre y distribución. También hay un apartado en el que se caracteriza la alimentación de los reptiles, su modo de reproducción y su rol en la sociedad. Entre otras especies, se encuentran «lagartija chica», «víbora ciega» y «falsa yarará».En línea: https://www.researchgate.net/publication/308376327_Reptiles_de_Uruguay Reptiles de Uruguay [texto impreso] / Santiago Carreira, Autor ; Melitta D Meneghel, Autor ; Federico Achaval Elena, Autor . - Montevideo (Uruguay) : Facultad de Ciencias. Universidad de la República. Uruguay, 2005 . - 639 p.
ISBN : 978-9974-0-0284-5
Idioma : Español (spa)
Clasificación: CATÁLOGOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
REPTILES
ZOOLOGÍAPalabras clave: BibNa Resumen: Se trata de un estudio exhaustivo sobre los reptiles que habitan en el Uruguay, que está precedido de una reseña histórica de los estudios de reptiles en este país y la región. Además, se hace una caracterización de la geografía uruguaya en general.
Las especies descritas son 66, agrupadas en 51 géneros. Se organizan en fichas técnicas siguiendo un criterio taxonómico. Se presenta cada género con las características comunes de sus especies. En las fichas, se incluye variada información: nombre científico del animal, autor y fecha de su primera citación, nombre común en español y en inglés, fotografías e ilustraciones de su morfología, diagnosis, etimología del nombre y distribución. También hay un apartado en el que se caracteriza la alimentación de los reptiles, su modo de reproducción y su rol en la sociedad. Entre otras especies, se encuentran «lagartija chica», «víbora ciega» y «falsa yarará».En línea: https://www.researchgate.net/publication/308376327_Reptiles_de_Uruguay Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar La República del Uruguay / Elzear Santiago Giuffra
PermalinkSelección de paremias / Academia Nacional de Letras (Montevideo, Uruguay)
PermalinkSiglas correspondientes a los principales organismos internacionales y nacionales / Asociación Latinoamericana de Libre Comercio (Montevideo, Uruguay)
PermalinkPermalinkTatau. Skin art. Glosario sobre tatuajes / Marilha Barreto
PermalinkPermalinkTerminología básica de la formación profesional en América Latina / Santiago Agudelo Mejía
PermalinkTerminología básica en la normativa institucional del Mercosur / Lucía Fabbri
PermalinkTerminología de la educación superior / Mario Barité
PermalinkTerminología usual del comercio exterior / Banco de la República Oriental del Uruguay (Montevideo, Uruguay)
Permalink