Base de datos «DANIEL GRANADA»
Información de la editorial
Academia Nacional de Letras
localizada en :
Montevideo
|
Documentos disponibles de esta editorial
Refinar búsqueda
Título : 1000 palabras del español del Uruguay Tipo de documento: texto impreso Autores: Academia Nacional de Letras (Montevideo, Uruguay), Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Academia Nacional de Letras Fecha de publicación: 1998 Número de páginas: 178 p. Dimensiones: 17 cm. ISBN/ISSN/DL: 978-9974-571-02-0 Idioma : Español (spa) Clasificación: ACADEMIA NACIONAL DE LETRAS
DICCIONARIOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
LEXICOGRAFÍA ACADÉMICA
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCES DEL URUGUAYPalabras clave: BibNa Fing-UdelaR PL Clasificación: LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE Resumen: En esta obra se presenta un corpus que constituye un anticipo del Diccionario del Español del Uruguay, que la Academia Nacional de Letras tenía planificado publicar en un futuro y que finalmente se publicó en 2011. Se trata de un muestro en el que se estudian y presentan alrededor de un millar de palabras ampliamente representativas del habla de los uruguayos en todos sus niveles socioculturales. Recoge voces y paremias con un criterio contrastivo; excluye aquellas que pertenecen al español general según el Diccionario de la Lengua Española (DRAE, 1992). No tiene carácter normativo y su función es exclusivamente documental. La obra está dirigida simultáneamente a varios tipos de usuarios: docentes, técnicos, especialistas de diversas áreas del conocimiento, gramáticos, lexicógrafos, lingüistas, pero principalmente al lector común. Tiene un carácter sincrónico, pero con alguna concesión a palabras obsolescentes e históricas y aun a arcaísmos. Se consignan variedades diatópicas que dan una idea de la heterogeneidad léxica existente en el país. Los lemas se componen de una definición, la clasificación gramatical y otros datos vinculados al nivel de lengua, frecuencia de uso, otras caracterizaciones sociolingüísticas, como jergal, estudiantil, tabuizado, etc., localización geográfica de uso y ubicación por área de conocimiento. Nota de contenido: Bibliografía en p. 153-178. En línea: http://www.mec.gub.uy/academiadeletras/Bpalabras/Pp_Palabras.htm 1000 palabras del español del Uruguay [texto impreso] / Academia Nacional de Letras (Montevideo, Uruguay), Autor . - Montevideo (Uruguay) : Academia Nacional de Letras, 1998 . - 178 p. ; 17 cm.
ISBN : 978-9974-571-02-0
Idioma : Español (spa)
Clasificación: ACADEMIA NACIONAL DE LETRAS
DICCIONARIOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
LEXICOGRAFÍA ACADÉMICA
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCES DEL URUGUAYPalabras clave: BibNa Fing-UdelaR PL Clasificación: LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE Resumen: En esta obra se presenta un corpus que constituye un anticipo del Diccionario del Español del Uruguay, que la Academia Nacional de Letras tenía planificado publicar en un futuro y que finalmente se publicó en 2011. Se trata de un muestro en el que se estudian y presentan alrededor de un millar de palabras ampliamente representativas del habla de los uruguayos en todos sus niveles socioculturales. Recoge voces y paremias con un criterio contrastivo; excluye aquellas que pertenecen al español general según el Diccionario de la Lengua Española (DRAE, 1992). No tiene carácter normativo y su función es exclusivamente documental. La obra está dirigida simultáneamente a varios tipos de usuarios: docentes, técnicos, especialistas de diversas áreas del conocimiento, gramáticos, lexicógrafos, lingüistas, pero principalmente al lector común. Tiene un carácter sincrónico, pero con alguna concesión a palabras obsolescentes e históricas y aun a arcaísmos. Se consignan variedades diatópicas que dan una idea de la heterogeneidad léxica existente en el país. Los lemas se componen de una definición, la clasificación gramatical y otros datos vinculados al nivel de lengua, frecuencia de uso, otras caracterizaciones sociolingüísticas, como jergal, estudiantil, tabuizado, etc., localización geográfica de uso y ubicación por área de conocimiento. Nota de contenido: Bibliografía en p. 153-178. En línea: http://www.mec.gub.uy/academiadeletras/Bpalabras/Pp_Palabras.htm Ejemplares (1)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 00002 ACA Libro DESCRIPTORES TEMÁTICOS 1- Filosofía y psicología Excluido de préstamo Algunos vocablos y expresiones corrientes en la jerga de los médicos y estudiantes de medicina de Montevideo / Rodolfo Tálice
Título : Algunos vocablos y expresiones corrientes en la jerga de los médicos y estudiantes de medicina de Montevideo Tipo de documento: texto impreso Autores: Rodolfo Tálice, Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Academia Nacional de Letras Fecha de publicación: 1978 Nota general: En: Boletín de la Academia Nacional de Letras II Época. Vol. 4, n° 12-13 (ene-dic 1978). pp 39-42 Idioma : Español (spa) Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
GLOSARIOS
JERGAS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
MEDICINAPalabras clave: BibNa FHCE-UdelaR FIng-UdelaR Resumen: Se trata de una lista que contiene equivalencias entre «voces empleadas» y «voces correctas» (en palabras del autor) del habla de los médicos y los estudiantes de medicina de Montevideo. Se aclara, sin embargo, que no todos los vocablos son de carácter médico. Algunos de ellos, indicados con un asterisco, corresponden a voces populares adoptadas (como «sarnilla» por «sarna»).
Las voces se ordenan alfabéticamente y no se definen; son aproximadamente 100. Se incluyen algunas expresiones plurimembres y otras unimembres. Entre otras, se encuentran «entorse (el pie)» - «esguince», «hansen (un)» - «leproso (un)» y «testículo ectópico» - «testículo no descendido del apéndice». En todos los casos, el primer término de la equivalencia corresponde a la voz que se emplea comúnmente y el segundo a la voz correcta.Algunos vocablos y expresiones corrientes en la jerga de los médicos y estudiantes de medicina de Montevideo [texto impreso] / Rodolfo Tálice, Autor . - Montevideo (Uruguay) : Academia Nacional de Letras, 1978.
En: Boletín de la Academia Nacional de Letras II Época. Vol. 4, n° 12-13 (ene-dic 1978). pp 39-42
Idioma : Español (spa)
Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
GLOSARIOS
JERGAS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
MEDICINAPalabras clave: BibNa FHCE-UdelaR FIng-UdelaR Resumen: Se trata de una lista que contiene equivalencias entre «voces empleadas» y «voces correctas» (en palabras del autor) del habla de los médicos y los estudiantes de medicina de Montevideo. Se aclara, sin embargo, que no todos los vocablos son de carácter médico. Algunos de ellos, indicados con un asterisco, corresponden a voces populares adoptadas (como «sarnilla» por «sarna»).
Las voces se ordenan alfabéticamente y no se definen; son aproximadamente 100. Se incluyen algunas expresiones plurimembres y otras unimembres. Entre otras, se encuentran «entorse (el pie)» - «esguince», «hansen (un)» - «leproso (un)» y «testículo ectópico» - «testículo no descendido del apéndice». En todos los casos, el primer término de la equivalencia corresponde a la voz que se emplea comúnmente y el segundo a la voz correcta.Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar Diccionario uruguayo documentado / Celia Mieres
Título : Diccionario uruguayo documentado Tipo de documento: texto impreso Autores: Celia Mieres, Autor ; Élida Miranda, Autor ; Eugenia de Alberti, Autor ; Mercedes de Berro, Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Academia Nacional de Letras Fecha de publicación: 1966 Colección: Biblioteca de la Academia Nacional de Letras Subcolección: Serie de vocabulario num. 2 Número de páginas: 135 p. Dimensiones: 24 cm. Idioma : Español (spa) Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
DICCIONARIOS DOCUMENTADOS
LEXICOGRAFÍA DE AUTOR
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCES DEL URUGUAYPalabras clave: BibNa FHCE-UdelaR Resumen: Vocabulario compuesto con la finalidad de contribuir con un aporte uruguayo al Diccionario Histórico de la Lengua de la Real Academia Española. Abarca el mayor número de géneros literarios, incluyendo obras de literatura nacional desde la época de la emancipación hasta la fecha de publicación del vocabulario. Se consignan más de 1000 voces, ordenadas alfabéticamente. Se da su definición (a veces elaborada por las autores, a veces, tomada de vocabularios ya publicados), información sobre el autor del texto de donde se extrajo la palabra en cuestión (y el título de la obra, datos editoriales y número de página). A esto le sigue la transcripción del texto o de los textos ejemplares. Se incluyen extranjerismos y neologismos. Diccionario uruguayo documentado [texto impreso] / Celia Mieres, Autor ; Élida Miranda, Autor ; Eugenia de Alberti, Autor ; Mercedes de Berro, Autor . - Montevideo (Uruguay) : [Imprenta L.I.G.U.], 1966 . - 135 p. ; 24 cm.. - (Biblioteca de la Academia Nacional de Letras. Serie de vocabulario; 2) .
Idioma : Español (spa)
Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
DICCIONARIOS DOCUMENTADOS
LEXICOGRAFÍA DE AUTOR
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCES DEL URUGUAYPalabras clave: BibNa FHCE-UdelaR Resumen: Vocabulario compuesto con la finalidad de contribuir con un aporte uruguayo al Diccionario Histórico de la Lengua de la Real Academia Española. Abarca el mayor número de géneros literarios, incluyendo obras de literatura nacional desde la época de la emancipación hasta la fecha de publicación del vocabulario. Se consignan más de 1000 voces, ordenadas alfabéticamente. Se da su definición (a veces elaborada por las autores, a veces, tomada de vocabularios ya publicados), información sobre el autor del texto de donde se extrajo la palabra en cuestión (y el título de la obra, datos editoriales y número de página). A esto le sigue la transcripción del texto o de los textos ejemplares. Se incluyen extranjerismos y neologismos. Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar Hacia una paremiología y fraseología nacional / Élida Miranda
Título : Hacia una paremiología y fraseología nacional : Colección documentada en autoridades nacionales Tipo de documento: texto impreso Autores: Élida Miranda, Autor ; Mercedes de Berro, Autor ; Eugenia de Alberti, Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Academia Nacional de Letras Fecha de publicación: 1975 Nota general: En: Boletín de la Academia Nacional de Letras. 2a. época, vol. 3, n° 6-7, (1975), pp. 7-138 Idioma : Español (spa) Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
GLOSARIOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
PAREMIAS
VOCES DEL URUGUAYPalabras clave: FHCE-UdelaR Fing-UdelaR Resumen: Diccionario que reúne aproximadamente 760 expresiones pluriverbales documentadas en textos de escritores uruguayos, como Francisco Espínola y Serafín J. García. Se señala que la mayor parte del acervo criollo está constituido por locuciones y refranes hispanos heredados y conservados, aunque a veces presenten variantes gramaticales, léxicas o fonéticas. Las frases recogidas se clasifican en tres grandes grupos: con estructura oracional (refranes y frases figuradas), con estructura de elemento oracional (locuciones nominales, adjetivas, adverbiales, verbales, conjuntivas y prepositivas) y sin estructura privativa (locuciones interjectivas). Sin embargo, en el diccionario se presentan organizadas siguiendo únicamente un criterio alfabético, por la primera letra de la frase. Así, «por la loma del diablo» irá indizada bajo la letra «p». Las entradas poseen una marca lexicográfica que indica de qué tipo de locución se trata. Algunos ejemplos son «como leche hervida», «entrar en cuidado» y «largar el rollo». Hacia una paremiología y fraseología nacional : Colección documentada en autoridades nacionales [texto impreso] / Élida Miranda, Autor ; Mercedes de Berro, Autor ; Eugenia de Alberti, Autor . - Montevideo (Uruguay) : Academia Nacional de Letras, 1975.
En: Boletín de la Academia Nacional de Letras. 2a. época, vol. 3, n° 6-7, (1975), pp. 7-138
Idioma : Español (spa)
Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
GLOSARIOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
PAREMIAS
VOCES DEL URUGUAYPalabras clave: FHCE-UdelaR Fing-UdelaR Resumen: Diccionario que reúne aproximadamente 760 expresiones pluriverbales documentadas en textos de escritores uruguayos, como Francisco Espínola y Serafín J. García. Se señala que la mayor parte del acervo criollo está constituido por locuciones y refranes hispanos heredados y conservados, aunque a veces presenten variantes gramaticales, léxicas o fonéticas. Las frases recogidas se clasifican en tres grandes grupos: con estructura oracional (refranes y frases figuradas), con estructura de elemento oracional (locuciones nominales, adjetivas, adverbiales, verbales, conjuntivas y prepositivas) y sin estructura privativa (locuciones interjectivas). Sin embargo, en el diccionario se presentan organizadas siguiendo únicamente un criterio alfabético, por la primera letra de la frase. Así, «por la loma del diablo» irá indizada bajo la letra «p». Las entradas poseen una marca lexicográfica que indica de qué tipo de locución se trata. Algunos ejemplos son «como leche hervida», «entrar en cuidado» y «largar el rollo». Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar Léxico y contacto / Serrana Caviglia
Título : Léxico y contacto : una muestra del acervo léxico compartido entre el portugués de Río Grande del Sur y el español del Uruguay Tipo de documento: texto impreso Autores: Serrana Caviglia, Autor ; Marianela Fernández, Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Academia Nacional de Letras Fecha de publicación: 2007 Nota general: En: Revista de la Academia Nacional de Letras. Año 2, n° 3, (julio-diciembre 2007), pp. 157-179 Idioma : Español (spa) Clasificación: BRASILERISMOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
LENGUAJE DE FRONTERA
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOS
VOCES DEL URUGUAYPalabras clave: BibNa FHCE-UdelaR Resumen: Esta publicación se enmarca en la hipótesis de que el español de Uruguay y el portugués del sur de Brasil comparten un gran acervo léxico, que se origina en un prolongado contacto lingüístico. Contiene un vocabulario que recoge esos elementos léxicos compartidos. Son aproximadamente 170 entradas, que se restringen a aquellas que comienzan con «m». Algunos ejemplos son «mancada/mancada», «meloso/meloso» y «mancar/mancar Solo se incluyen las palabras que se comparten por el contacto y no por el parentesco histórico de las lenguas. Se excluyen, por lo tanto, aquellas que se utilizan en todo el español y el portugués. Léxico y contacto : una muestra del acervo léxico compartido entre el portugués de Río Grande del Sur y el español del Uruguay [texto impreso] / Serrana Caviglia, Autor ; Marianela Fernández, Autor . - Montevideo (Uruguay) : Academia Nacional de Letras, 2007.
En: Revista de la Academia Nacional de Letras. Año 2, n° 3, (julio-diciembre 2007), pp. 157-179
Idioma : Español (spa)
Clasificación: BRASILERISMOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
LENGUAJE DE FRONTERA
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOS
VOCES DEL URUGUAYPalabras clave: BibNa FHCE-UdelaR Resumen: Esta publicación se enmarca en la hipótesis de que el español de Uruguay y el portugués del sur de Brasil comparten un gran acervo léxico, que se origina en un prolongado contacto lingüístico. Contiene un vocabulario que recoge esos elementos léxicos compartidos. Son aproximadamente 170 entradas, que se restringen a aquellas que comienzan con «m». Algunos ejemplos son «mancada/mancada», «meloso/meloso» y «mancar/mancar Solo se incluyen las palabras que se comparten por el contacto y no por el parentesco histórico de las lenguas. Se excluyen, por lo tanto, aquellas que se utilizan en todo el español y el portugués. Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar