Base de datos «DANIEL GRANADA»
Materias
Refinar búsqueda
Documentación técnica de producto / Instituto Uruguayo de Normas Técnicas (Montevideo, Uruguay)
Título : Documentación técnica de producto : vocabulario. Parte 1 Tipo de documento: texto impreso Autores: Instituto Uruguayo de Normas Técnicas (Montevideo, Uruguay), Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Instituto Uruguayo de Normas Técnicas Fecha de publicación: 1993 Número de páginas: 7 p. Idioma : Español (spa) Clasificación: GESTIÓN DE CALIDAD
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOSPalabras clave: EUCD-UdelaR Resumen: Se trata de la primera parte de un vocabulario de términos relacionados con el dibujo técnico, cuya segunda parte se publicaría dos años después, en 1995. Se presentan 34 términos en total, de los cuales 12 se enmarcan en la categoría «términos generales» y 22 en «tipos de dibujo». Estos se encuentran numerados y organizados alfabéticamente por su equivalente en inglés. Se los define brevemente. Algunos ejemplos son «croquis», «vista» y «dibujo de expedición».
En el anexo se presenta una tabla con la equivalencia de los términos en inglés, francés, alemán, italiano y español. Tiene una numeración correlativa a la del vocabulario.
Documentación técnica de producto : vocabulario. Parte 1 [texto impreso] / Instituto Uruguayo de Normas Técnicas (Montevideo, Uruguay), Autor . - Montevideo (Uruguay) : Instituto Uruguayo de Normas Técnicas, 1993 . - 7 p.
Idioma : Español (spa)
Clasificación: GESTIÓN DE CALIDAD
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOSPalabras clave: EUCD-UdelaR Resumen: Se trata de la primera parte de un vocabulario de términos relacionados con el dibujo técnico, cuya segunda parte se publicaría dos años después, en 1995. Se presentan 34 términos en total, de los cuales 12 se enmarcan en la categoría «términos generales» y 22 en «tipos de dibujo». Estos se encuentran numerados y organizados alfabéticamente por su equivalente en inglés. Se los define brevemente. Algunos ejemplos son «croquis», «vista» y «dibujo de expedición».
En el anexo se presenta una tabla con la equivalencia de los términos en inglés, francés, alemán, italiano y español. Tiene una numeración correlativa a la del vocabulario.
Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar Documentación técnica de producto / Instituto Uruguayo de Normas Técnicas (Montevideo, Uruguay)
Título : Documentación técnica de producto : vocabulario. Parte 2 Tipo de documento: texto impreso Autores: Instituto Uruguayo de Normas Técnicas (Montevideo, Uruguay), Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Instituto Uruguayo de Normas Técnicas Fecha de publicación: 1995 Número de páginas: 15 p. Idioma : Español (spa) Clasificación: GESTIÓN DE CALIDAD
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOSPalabras clave: EUCD-UdelaR Resumen: Se trata de la segunda parte de un vocabulario de términos relacionados con el dibujo técnico. La primera parte fue publicada dos años antes, en 1993. Se presentan 60 términos en total, bajo la categoría «términos relacionados con los métodos de proyección». Estos se encuentran numerados, pero no organizados alfabéticamente. Se los define de forma breve. Algunos ejemplos son «sistema de coordenadas polares», «vista explotada» y «punto principal».
En el anexo se presenta una tabla con la equivalencia de los términos en inglés, francés, alemán, italiano y español. La numeración es correlativa a la del vocabulario.Documentación técnica de producto : vocabulario. Parte 2 [texto impreso] / Instituto Uruguayo de Normas Técnicas (Montevideo, Uruguay), Autor . - Montevideo (Uruguay) : Instituto Uruguayo de Normas Técnicas, 1995 . - 15 p.
Idioma : Español (spa)
Clasificación: GESTIÓN DE CALIDAD
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOSPalabras clave: EUCD-UdelaR Resumen: Se trata de la segunda parte de un vocabulario de términos relacionados con el dibujo técnico. La primera parte fue publicada dos años antes, en 1993. Se presentan 60 términos en total, bajo la categoría «términos relacionados con los métodos de proyección». Estos se encuentran numerados, pero no organizados alfabéticamente. Se los define de forma breve. Algunos ejemplos son «sistema de coordenadas polares», «vista explotada» y «punto principal».
En el anexo se presenta una tabla con la equivalencia de los términos en inglés, francés, alemán, italiano y español. La numeración es correlativa a la del vocabulario.Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar El lenguaje de los gestos en el Río de la Plata / Giovanni Meo Zilio
Título : El lenguaje de los gestos en el Río de la Plata Tipo de documento: texto impreso Autores: Giovanni Meo Zilio, Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : [Imprenta Libertad] Fecha de publicación: 1961 Número de páginas: 154 p. (1 hoja pleg. suelta) : il. Dimensiones: 18 cm. Idioma : Español (spa) Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
GESTOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOSPalabras clave: BibNa Resumen: Se trata de una guía descriptiva de los gestos en el lenguaje de los uruguayos y los argentinos bonaerenses. Solo se incluyen los que el autor denomina «gestos sociales», esto es, aquellos comprensibles para todos, en opinión del autor. El estudio se encarga de la descripción de los gestos, sus valores semántico estilísticos y su ámbito social, además de que los ubica dentro de un sistema de oposiciones funcionales abstractas del tipo de las oposiciones fonológicas. En la publicación se presentan consideraciones generales, una clasificación de los gestos y la descripción de cada uno. Solo al comienzo se incluyen unas pocas ilustraciones de las partes del cuerpo involucradas en la realización de algunos de estos gestos.
El autor divide los casi cien gestos en dos grandes grupos: los representativos y los contextuales. Los del primer tipo, a su vez, se clasifican en representativo simbólicos, como el indicador de «a punto», y representativo icásticos, como el indicador de «yo mismo». Los de la segunda clase se dividen en expresivo apelativos, como el indicador de «concentración mental», pragmáticos, como «dedos cruzados», e indicativos, descritos en la categoría representativo simbólica por estar englobados en ella.El lenguaje de los gestos en el Río de la Plata [texto impreso] / Giovanni Meo Zilio, Autor . - Montevideo (Uruguay) : [Imprenta Libertad], 1961 . - 154 p. (1 hoja pleg. suelta) : il. ; 18 cm.
Idioma : Español (spa)
Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
GESTOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOSPalabras clave: BibNa Resumen: Se trata de una guía descriptiva de los gestos en el lenguaje de los uruguayos y los argentinos bonaerenses. Solo se incluyen los que el autor denomina «gestos sociales», esto es, aquellos comprensibles para todos, en opinión del autor. El estudio se encarga de la descripción de los gestos, sus valores semántico estilísticos y su ámbito social, además de que los ubica dentro de un sistema de oposiciones funcionales abstractas del tipo de las oposiciones fonológicas. En la publicación se presentan consideraciones generales, una clasificación de los gestos y la descripción de cada uno. Solo al comienzo se incluyen unas pocas ilustraciones de las partes del cuerpo involucradas en la realización de algunos de estos gestos.
El autor divide los casi cien gestos en dos grandes grupos: los representativos y los contextuales. Los del primer tipo, a su vez, se clasifican en representativo simbólicos, como el indicador de «a punto», y representativo icásticos, como el indicador de «yo mismo». Los de la segunda clase se dividen en expresivo apelativos, como el indicador de «concentración mental», pragmáticos, como «dedos cruzados», e indicativos, descritos en la categoría representativo simbólica por estar englobados en ella.Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar El léxico de la cocina fronteriza / Luis Ernesto Behares
Título : El léxico de la cocina fronteriza Tipo de documento: texto impreso Autores: Luis Ernesto Behares, Autor ; Carlos Ernesto Díaz, Autor ; Gerardo Holzmann, Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Librería de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación Fecha de publicación: 2004 Número de páginas: 260 p. Il.: cuadros Dimensiones: 24 cm. Nota general: En: Na frontera nós fizemo assim : lengua y cocina en el Uruguay fronterizo / Luis Ernesto Behares, Carlos Ernesto Díaz y Gerardo Holzmann. Montevideo: Librería de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, 2004. pp 75-130 Idioma : Español (spa) Clasificación: BRASILERISMOS
CULINARIA
DICCIONARIOS DE LENGUA
LENGUAJE DE FRONTERA
LEXICOGRAFÍA DEPENDIENTE
VOCABULARIOSPalabras clave: BibNa FHCE-UdelaR Resumen: Se trata de un vocabulario que se incluye en el libro, después de presentar 101 recetas de cocina tradicional de la frontera uruguayo-brasileña, que se publican con el fin de rescatar ciertas prácticas culturales del ámbito doméstico de esa zona. Se recogen aproximadamente 470 voces provenientes de los dialectos portugueses uruguayos. Entre ellas, «churrascu», «ôlio» y «soltito».
Es un estudio lexicográfico de los verbos, sustantivos, adjetivos y expresiones adverbiales presentes en las recetas del libro. Las entradas cuentan con definición semántica, apreciaciones sobre su uso, valores y contextos, anotaciones gramaticales e incluso referencias etimológicas.
El glosario hace hincapié en los textos escritos en dialectos portugueses de Uruguay, aunque incluye algunos vocablos portugueses encontrados en textos en español.El léxico de la cocina fronteriza [texto impreso] / Luis Ernesto Behares, Autor ; Carlos Ernesto Díaz, Autor ; Gerardo Holzmann, Autor . - Montevideo (Uruguay) : Librería de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, 2004 . - 260 p. : cuadros ; 24 cm.
En: Na frontera nós fizemo assim : lengua y cocina en el Uruguay fronterizo / Luis Ernesto Behares, Carlos Ernesto Díaz y Gerardo Holzmann. Montevideo: Librería de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, 2004. pp 75-130
Idioma : Español (spa)
Clasificación: BRASILERISMOS
CULINARIA
DICCIONARIOS DE LENGUA
LENGUAJE DE FRONTERA
LEXICOGRAFÍA DEPENDIENTE
VOCABULARIOSPalabras clave: BibNa FHCE-UdelaR Resumen: Se trata de un vocabulario que se incluye en el libro, después de presentar 101 recetas de cocina tradicional de la frontera uruguayo-brasileña, que se publican con el fin de rescatar ciertas prácticas culturales del ámbito doméstico de esa zona. Se recogen aproximadamente 470 voces provenientes de los dialectos portugueses uruguayos. Entre ellas, «churrascu», «ôlio» y «soltito».
Es un estudio lexicográfico de los verbos, sustantivos, adjetivos y expresiones adverbiales presentes en las recetas del libro. Las entradas cuentan con definición semántica, apreciaciones sobre su uso, valores y contextos, anotaciones gramaticales e incluso referencias etimológicas.
El glosario hace hincapié en los textos escritos en dialectos portugueses de Uruguay, aunque incluye algunos vocablos portugueses encontrados en textos en español.Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar El libro y sus enemigos / Arturo Scarone
Título : El libro y sus enemigos : estudios sobre los insectos que invaden las bibliotecas, museos y archivos Tipo de documento: texto impreso Autores: Arturo Scarone, Autor ; Juan Antonio Zubillaga, Prefacio, etc Editorial: Montevideo [Uruguay] : Renacimiento Fecha de publicación: 1917 Número de páginas: 207 p. Idioma : Español (spa) Clasificación: INSECTOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOS
ZOOLOGÍAPalabras clave: Fder-UdelaR Resumen: Publicación que describe los insectos que perjudican a los libros en las bibliotecas, museos y archivos. Recoge también los procedimientos para combatirlos. Se estructura en cinco partes. En la primera, se hace un recorrido por la historia de los trabajos que se han focalizado en combatir estos insectos. La segunda parte es un catálogo de las especies de estos insectos, en el que se describen sus características, forma de vida y reproducción y la acción destructora que realizan sobre los materiales como el papel, el cuero y la madera. Se describen 33 especies, organizadas taxonómicamente dentro del orden al que pertenecen. Estos órdenes son «coleópteros», «ortópteros», «tisanuros», «seudoneurópteros», «himenópteros», «lepidópteros» y «arácnidos». De cada especie se proveen observaciones sobre su actuación, sus características físicas, testimonios de otros autores sobre su aparición, sus nombres vulgares y algunas características de sus larvas. Las entradas se acompañan de ilustraciones para su mejor identificación. Entre muchas otras, se describen las especies «Dermestes lardarius», «Attagenus pellio» y «Lasioderma serricorne». En la tercera parte se trata el tema de la propagación de las epidemias. En la cuarta, se dan consejos para prevenir la acción de insectos. Por último, en la quinta parte se hace un recorrido por algunos elementos empleados contra las plagas de los libros. El libro y sus enemigos : estudios sobre los insectos que invaden las bibliotecas, museos y archivos [texto impreso] / Arturo Scarone, Autor ; Juan Antonio Zubillaga, Prefacio, etc . - Montevideo (Uruguay) : Renacimiento, 1917 . - 207 p.
Idioma : Español (spa)
Clasificación: INSECTOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOS
ZOOLOGÍAPalabras clave: Fder-UdelaR Resumen: Publicación que describe los insectos que perjudican a los libros en las bibliotecas, museos y archivos. Recoge también los procedimientos para combatirlos. Se estructura en cinco partes. En la primera, se hace un recorrido por la historia de los trabajos que se han focalizado en combatir estos insectos. La segunda parte es un catálogo de las especies de estos insectos, en el que se describen sus características, forma de vida y reproducción y la acción destructora que realizan sobre los materiales como el papel, el cuero y la madera. Se describen 33 especies, organizadas taxonómicamente dentro del orden al que pertenecen. Estos órdenes son «coleópteros», «ortópteros», «tisanuros», «seudoneurópteros», «himenópteros», «lepidópteros» y «arácnidos». De cada especie se proveen observaciones sobre su actuación, sus características físicas, testimonios de otros autores sobre su aparición, sus nombres vulgares y algunas características de sus larvas. Las entradas se acompañan de ilustraciones para su mejor identificación. Entre muchas otras, se describen las especies «Dermestes lardarius», «Attagenus pellio» y «Lasioderma serricorne». En la tercera parte se trata el tema de la propagación de las epidemias. En la cuarta, se dan consejos para prevenir la acción de insectos. Por último, en la quinta parte se hace un recorrido por algunos elementos empleados contra las plagas de los libros. Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar El lunfardo y el hablar popular de los fraybentinos / Grisel Milessi
PermalinkPermalinkEnfermedades controladas con los tratamientos invernales en frutales de semillas y carozo / Ismar Mazzel
PermalinkEtimología gaucha / Agenor Pacheco
PermalinkEvaluación de la conformidad / Instituto Uruguayo de Normas Técnicas (Montevideo, Uruguay)
PermalinkExpresiones sobre el comportamiento sexual según los datos del ADDU / Jorn Gundermann
PermalinkFútbol uruguayo / Héctor Balsas
PermalinkGalicismos / María Emilia Hernández Penela
PermalinkGestión ambiental / Instituto Uruguayo de Normas Técnicas (Montevideo, Uruguay)
PermalinkGlosario sobre Internet / María José Viega
Permalink