Base de datos «DANIEL GRANADA»
Información del autor
Autor Ildefonso Pereda Valdés |
Documentos disponibles escritos por este autor
Refinar búsqueda
Proverbios y refranes / Ildefonso Pereda Valdés
Título : Proverbios y refranes : de Salomón al Viejo Vizcacha Tipo de documento: texto impreso Autores: Ildefonso Pereda Valdés, Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Departamento de Publicaciones. Universidad de la República. Uruguay Fecha de publicación: 1998 Número de páginas: 119 p. Dimensiones: 21 cm. ISBN/ISSN/DL: 978-9974-0-0092-6 Idioma : Español (spa) Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
PAREMIAS
REFRANEROSPalabras clave: FHCE-UdelaR Resumen: Publicación que recoge aproximadamente 400 refranes, dichos, adagios y proverbios, tanto uruguayos como de interés universal. Está estructurada en dos partes. En la primera se caracterizan «refrán», «proverbio» y «adagio» como conceptos distintos, aunque en el uso vulgar estén indiferenciados. Se presenta una clasificación de los refranes en once categorías: de meteorología, de consuelo, de desprecio, de previsión, de desconfianza, de advertencia, de experiencia, optimistas, pesimistas, zoomórficos y fitomórficos. Se brindan varios ejemplos de cada tipo. Luego, se incluyen listas con refranes, proverbios o dichos de la literatura, como los refranes del Viejo Vizcacha (del tipo «vaca que cambia querencia se atrasa en la partición»), o los 111 proverbios, dichos y refranes de Martín Fierro («si uno aguanta es gaucho bruto, si no aguanta es gaucho malo», etc.), o los proverbios de Picardía («tener el ojo ejercitado es siempre muy necesario», etc). También se registran 11 sentencias y proverbios del Moreno Payador (del tipo «bajo la frente más negra hay pensamientos y hay vida; la gente escuche tranquila, no se haga ningún reproche, también es negra la noche y tiene estrellas que brillan»), 71 refranes de origen campesino (como «en casa de herrero, cuchillo de palo»), 34 dichos también de origen campesino («la cabra tira al monte», etc.) y, por último, 46 proverbios, dichos y refranes de la ciudad de Lascano, Rocha.
La segunda parte de la publicación se enfoca en proverbios y refranes a nivel universal: proverbios de Salomón refranes del Marqués de Santillana y del Quijote. etc. Se incluye una sección dedicada a 17 refranes que se contradicen con otros, como «al que madruga Dios lo ayuda»/«no por mucho madrugar amanece más temprano».Proverbios y refranes : de Salomón al Viejo Vizcacha [texto impreso] / Ildefonso Pereda Valdés, Autor . - Montevideo (Uruguay) : Departamento de Publicaciones. Universidad de la República. Uruguay, 1998 . - 119 p. ; 21 cm.
ISBN : 978-9974-0-0092-6
Idioma : Español (spa)
Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
PAREMIAS
REFRANEROSPalabras clave: FHCE-UdelaR Resumen: Publicación que recoge aproximadamente 400 refranes, dichos, adagios y proverbios, tanto uruguayos como de interés universal. Está estructurada en dos partes. En la primera se caracterizan «refrán», «proverbio» y «adagio» como conceptos distintos, aunque en el uso vulgar estén indiferenciados. Se presenta una clasificación de los refranes en once categorías: de meteorología, de consuelo, de desprecio, de previsión, de desconfianza, de advertencia, de experiencia, optimistas, pesimistas, zoomórficos y fitomórficos. Se brindan varios ejemplos de cada tipo. Luego, se incluyen listas con refranes, proverbios o dichos de la literatura, como los refranes del Viejo Vizcacha (del tipo «vaca que cambia querencia se atrasa en la partición»), o los 111 proverbios, dichos y refranes de Martín Fierro («si uno aguanta es gaucho bruto, si no aguanta es gaucho malo», etc.), o los proverbios de Picardía («tener el ojo ejercitado es siempre muy necesario», etc). También se registran 11 sentencias y proverbios del Moreno Payador (del tipo «bajo la frente más negra hay pensamientos y hay vida; la gente escuche tranquila, no se haga ningún reproche, también es negra la noche y tiene estrellas que brillan»), 71 refranes de origen campesino (como «en casa de herrero, cuchillo de palo»), 34 dichos también de origen campesino («la cabra tira al monte», etc.) y, por último, 46 proverbios, dichos y refranes de la ciudad de Lascano, Rocha.
La segunda parte de la publicación se enfoca en proverbios y refranes a nivel universal: proverbios de Salomón refranes del Marqués de Santillana y del Quijote. etc. Se incluye una sección dedicada a 17 refranes que se contradicen con otros, como «al que madruga Dios lo ayuda»/«no por mucho madrugar amanece más temprano».Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar Relación de las plantas medicinales de uso vulgar encontradas en "Las Cañas" (Departamento de Durazno, Uruguay) / Ildefonso Pereda Valdés
Título : Relación de las plantas medicinales de uso vulgar encontradas en "Las Cañas" (Departamento de Durazno, Uruguay) Tipo de documento: texto impreso Autores: Ildefonso Pereda Valdés, Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Museo de Historia Natural de Montevideo Fecha de publicación: 1958 Número de páginas: 8 p. Nota general: En: Comunicaciones antropológicas del Museo de Historia Natural de Montevideo. vol 1, n°2 (1958) pp. 1-8. Idioma : Español (spa) Clasificación: BOTÁNICA
CATÁLOGOS
DURAZNO
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
PLANTAS
PLANTAS MEDICINALESResumen: Se trata de una breve obra en la que se compilan plantas medicinales que el autor recogió a orillas del arroyo Las Cañas, en el departamento de Durazno, Uruguay. Son 28 especies en total, que se ordenan alfabéticamente a partir de su nombre común. Se proporciona, además, su nombre científico y otros nombres vulgares utilizados, y se describen exhaustivamente sus usos medicinales, indicándose el método de uso. En algunas de las entradas se cita alguna copla en la que se menciona la planta descrita. Entre otras, se incluyen «lengua de vaca», «molle rastrero» y «yerba del pollo». En línea: http://www.mnhn.gub.uy/innovaportal/file/12403/1/ca2.pdf Relación de las plantas medicinales de uso vulgar encontradas en "Las Cañas" (Departamento de Durazno, Uruguay) [texto impreso] / Ildefonso Pereda Valdés, Autor . - Montevideo (Uruguay) : Museo de Historia Natural de Montevideo, 1958 . - 8 p.
En: Comunicaciones antropológicas del Museo de Historia Natural de Montevideo. vol 1, n°2 (1958) pp. 1-8.
Idioma : Español (spa)
Clasificación: BOTÁNICA
CATÁLOGOS
DURAZNO
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
PLANTAS
PLANTAS MEDICINALESResumen: Se trata de una breve obra en la que se compilan plantas medicinales que el autor recogió a orillas del arroyo Las Cañas, en el departamento de Durazno, Uruguay. Son 28 especies en total, que se ordenan alfabéticamente a partir de su nombre común. Se proporciona, además, su nombre científico y otros nombres vulgares utilizados, y se describen exhaustivamente sus usos medicinales, indicándose el método de uso. En algunas de las entradas se cita alguna copla en la que se menciona la planta descrita. Entre otras, se incluyen «lengua de vaca», «molle rastrero» y «yerba del pollo». En línea: http://www.mnhn.gub.uy/innovaportal/file/12403/1/ca2.pdf Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar Vocabulario de palabras de origen africano en el habla rioplatense / Ildefonso Pereda Valdés
Título : Vocabulario de palabras de origen africano en el habla rioplatense Tipo de documento: texto impreso Autores: Ildefonso Pereda Valdés, Autor Fecha de publicación: 1965 Número de páginas: pp. 181-185 Nota general: En: El negro en el Uruguay. Pasado y Presente / Pereda Valdés, Ildefonso; Prólogo de Dante de Laytano.- Montevideo [Uruguay] : Instituto Histórico y Geográfico del Uruguay, 1965. - 300 p.: fot.,map.,parts.; 24 cm.
Separata del No.25 de la Revista del Instituto Histórico y Geográfico del Uruguay.Idioma : Español (spa) Clasificación: AFRICANISMOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
GLOSARIOS
LEXICOGRAFÍA DEPENDIENTEPalabras clave: BibNa EUM-UdelaR FADU-UdelaR FHCE-UdelaR PL Resumen: Vocabulario que registra voces de origen africano de uso en el habla rioplatense. Hay dos ediciones de este trabajo, de lo que cabe destacar la diferencia en el registro de entradas en una y otra edición. No se registran exactamente los mismos vocablos en las dos obras, ya que algunos se omiten y otros se agregan en la segunda. El trabajo sobre las etimologías africanas se basa en la obra de Renato Mendonça (1933) y en el Vocabulario de Granada (1889) y estas dos obras son mencionadas explícitamente, en los casos que se citan referencias textuales. También se hacen referencias explícitas a otras obras especialmente cuando se quiere testificar el uso de un vocablo a través de algún ejemplo. Se documentan alrededor de 40 palabras de las cuales Carvalho Neto (1965) sostiene que si bien no es discutible su origen africano, sí lo es su uso en el Uruguay. Vocabulario de palabras de origen africano en el habla rioplatense [texto impreso] / Ildefonso Pereda Valdés, Autor . - 1965 . - pp. 181-185.
En: El negro en el Uruguay. Pasado y Presente / Pereda Valdés, Ildefonso; Prólogo de Dante de Laytano.- Montevideo [Uruguay] : Instituto Histórico y Geográfico del Uruguay, 1965. - 300 p.: fot.,map.,parts.; 24 cm.
Separata del No.25 de la Revista del Instituto Histórico y Geográfico del Uruguay.
Idioma : Español (spa)
Clasificación: AFRICANISMOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
GLOSARIOS
LEXICOGRAFÍA DEPENDIENTEPalabras clave: BibNa EUM-UdelaR FADU-UdelaR FHCE-UdelaR PL Resumen: Vocabulario que registra voces de origen africano de uso en el habla rioplatense. Hay dos ediciones de este trabajo, de lo que cabe destacar la diferencia en el registro de entradas en una y otra edición. No se registran exactamente los mismos vocablos en las dos obras, ya que algunos se omiten y otros se agregan en la segunda. El trabajo sobre las etimologías africanas se basa en la obra de Renato Mendonça (1933) y en el Vocabulario de Granada (1889) y estas dos obras son mencionadas explícitamente, en los casos que se citan referencias textuales. También se hacen referencias explícitas a otras obras especialmente cuando se quiere testificar el uso de un vocablo a través de algún ejemplo. Se documentan alrededor de 40 palabras de las cuales Carvalho Neto (1965) sostiene que si bien no es discutible su origen africano, sí lo es su uso en el Uruguay. Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar