Base de datos «DANIEL GRANADA»
Título : |
Léxico y contacto : una muestra del acervo léxico compartido entre el portugués de Río Grande del Sur y el español del Uruguay |
Tipo de documento: |
texto impreso |
Autores: |
Serrana Caviglia, Autor ; Marianela Fernández, Autor |
Editorial: |
Montevideo [Uruguay] : Academia Nacional de Letras |
Fecha de publicación: |
2007 |
Nota general: |
En: Revista de la Academia Nacional de Letras. Año 2, n° 3, (julio-diciembre 2007), pp. 157-179 |
Idioma : |
Español (spa) |
Clasificación: |
BRASILERISMOS DICCIONARIOS DE LENGUA LENGUAJE DE FRONTERA LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE VOCABULARIOS VOCES DEL URUGUAY
|
Palabras clave: |
BibNa FHCE-UdelaR |
Resumen: |
Esta publicación se enmarca en la hipótesis de que el español de Uruguay y el portugués del sur de Brasil comparten un gran acervo léxico, que se origina en un prolongado contacto lingüístico. Contiene un vocabulario que recoge esos elementos léxicos compartidos. Son aproximadamente 170 entradas, que se restringen a aquellas que comienzan con «m». Algunos ejemplos son «mancada/mancada», «meloso/meloso» y «mancar/mancar Solo se incluyen las palabras que se comparten por el contacto y no por el parentesco histórico de las lenguas. Se excluyen, por lo tanto, aquellas que se utilizan en todo el español y el portugués. |
Léxico y contacto : una muestra del acervo léxico compartido entre el portugués de Río Grande del Sur y el español del Uruguay [texto impreso] / Serrana Caviglia, Autor ; Marianela Fernández, Autor . - Montevideo (Uruguay) : Academia Nacional de Letras, 2007. En: Revista de la Academia Nacional de Letras. Año 2, n° 3, (julio-diciembre 2007), pp. 157-179 Idioma : Español ( spa)
Clasificación: |
BRASILERISMOS DICCIONARIOS DE LENGUA LENGUAJE DE FRONTERA LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE VOCABULARIOS VOCES DEL URUGUAY
|
Palabras clave: |
BibNa FHCE-UdelaR |
Resumen: |
Esta publicación se enmarca en la hipótesis de que el español de Uruguay y el portugués del sur de Brasil comparten un gran acervo léxico, que se origina en un prolongado contacto lingüístico. Contiene un vocabulario que recoge esos elementos léxicos compartidos. Son aproximadamente 170 entradas, que se restringen a aquellas que comienzan con «m». Algunos ejemplos son «mancada/mancada», «meloso/meloso» y «mancar/mancar Solo se incluyen las palabras que se comparten por el contacto y no por el parentesco histórico de las lenguas. Se excluyen, por lo tanto, aquellas que se utilizan en todo el español y el portugués. |
| |
Ejemplares