Base de datos «DANIEL GRANADA»
Información del autor
Autor Adolfo Rodríguez |
Documentos disponibles escritos por este autor
Refinar búsqueda
Título : Diccionario lunfardo : 12500 voces y locuciones lunfardas, populares, jergales y extranjeras Tipo de documento: texto impreso Autores: Adolfo Rodríguez, Autor Idioma : Español (spa) Clasificación: DICCIONARIOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
LEXICOGRAFÍA DE AUTOR
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
LUNFARDOResumen: Diccionario que recoge aproximadamente 12500 voces del habla lunfarda rioplatense. En la introducción se describe el origen del lunfardo y su alcance geográfico, además de incluirse una reseña del origen de la propia voz «lunfardo» y de la existencia de los primeros glosarios sobre esta habla.
Las voces no son solo del lunfardo, sino que también se incluyen vocablos del lenguaje «popular, vulgar y jergal», en palabras del autor, y voces extranjeras de amplio uso. Las voces difundidas entre 1878 y 1959 van seguidas, cuando es posible, de las iniciales de quienes las incluyeron por primera vez en algún registro lexicográfico. Las entradas se organizan alfabéticamente y presentan definiciones escuetas. Contienen marcas lexicográficas de jerga, lengua, autoridad y otras varias, como es el caso de «jgo.» (‘del juego’), «map.» (‘mapuche’) y «epent.» (‘epéntesis’), etc. Entre otras, se recogen voces del tipo «fratelo», «la de trapo» y «trafuqueta».En línea: http://www.todotango.com/spanish/biblioteca/Lunfardo/Diccionario.aspx Diccionario lunfardo : 12500 voces y locuciones lunfardas, populares, jergales y extranjeras [texto impreso] / Adolfo Rodríguez, Autor . - [s.d.].
Idioma : Español (spa)
Clasificación: DICCIONARIOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
LEXICOGRAFÍA DE AUTOR
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
LUNFARDOResumen: Diccionario que recoge aproximadamente 12500 voces del habla lunfarda rioplatense. En la introducción se describe el origen del lunfardo y su alcance geográfico, además de incluirse una reseña del origen de la propia voz «lunfardo» y de la existencia de los primeros glosarios sobre esta habla.
Las voces no son solo del lunfardo, sino que también se incluyen vocablos del lenguaje «popular, vulgar y jergal», en palabras del autor, y voces extranjeras de amplio uso. Las voces difundidas entre 1878 y 1959 van seguidas, cuando es posible, de las iniciales de quienes las incluyeron por primera vez en algún registro lexicográfico. Las entradas se organizan alfabéticamente y presentan definiciones escuetas. Contienen marcas lexicográficas de jerga, lengua, autoridad y otras varias, como es el caso de «jgo.» (‘del juego’), «map.» (‘mapuche’) y «epent.» (‘epéntesis’), etc. Entre otras, se recogen voces del tipo «fratelo», «la de trapo» y «trafuqueta».En línea: http://www.todotango.com/spanish/biblioteca/Lunfardo/Diccionario.aspx Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar Lenguaje fronterizo en obras de autores uruguayos / Varsi de López, Brenda
Título : Lenguaje fronterizo en obras de autores uruguayos Tipo de documento: texto impreso Autores: Varsi de López, Brenda, Autor ; Adolfo Rodríguez, Prefacio, etc Editorial: Montevideo [Uruguay] : [Comunidad del Sur] Fecha de publicación: 1967 Número de páginas: 124 p., 2 h. Dimensiones: 20 cm. Idioma : Español (spa) Clasificación: BRASILERISMOS
DICCIONARIOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
DICCIONARIOS DOCUMENTADOS
LENGUAJE DE FRONTERA
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTEPalabras clave: BibNa ANL Resumen: Consigna las voces fronterizas en los relatos o poemas de Eliseo Salvador Porta (del departamento de Artigas), Agustín Ramón Bisio (de Rivera) y José Monegal (de Cerro Largo). La autora ha seleccionado “voces y expresiones propias del lenguaje fronterizo, para luego catalogar y definir de acuerdo con fuentes autorizadas: españolas, americanas, rioplatenses, portuguesas, brasileñas, riograndenses e indígenas” (p.18). Asimismo, V. de López presenta una clasificación de los grupos que formarían el lenguaje fronterizo usado por los escritores objeto de estudio, entre los cuales están las voces portuguesas con su pronunciación y significado, las voces de etimología portuguesa con modificación formal o fonética, las voces portuguesas que se modificaron semánticamente en América, las voces indígenas que se usan en la frontera, entre otras (p. 19-.21). El total de las voces asciende a 180. Nota de contenido: Bibliografía en pp. 11-14 Lenguaje fronterizo en obras de autores uruguayos [texto impreso] / Varsi de López, Brenda, Autor ; Adolfo Rodríguez, Prefacio, etc . - Montevideo (Uruguay) : [Comunidad del Sur], 1967 . - 124 p., 2 h. ; 20 cm.
Idioma : Español (spa)
Clasificación: BRASILERISMOS
DICCIONARIOS
DICCIONARIOS DE LENGUA
DICCIONARIOS DOCUMENTADOS
LENGUAJE DE FRONTERA
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTEPalabras clave: BibNa ANL Resumen: Consigna las voces fronterizas en los relatos o poemas de Eliseo Salvador Porta (del departamento de Artigas), Agustín Ramón Bisio (de Rivera) y José Monegal (de Cerro Largo). La autora ha seleccionado “voces y expresiones propias del lenguaje fronterizo, para luego catalogar y definir de acuerdo con fuentes autorizadas: españolas, americanas, rioplatenses, portuguesas, brasileñas, riograndenses e indígenas” (p.18). Asimismo, V. de López presenta una clasificación de los grupos que formarían el lenguaje fronterizo usado por los escritores objeto de estudio, entre los cuales están las voces portuguesas con su pronunciación y significado, las voces de etimología portuguesa con modificación formal o fonética, las voces portuguesas que se modificaron semánticamente en América, las voces indígenas que se usan en la frontera, entre otras (p. 19-.21). El total de las voces asciende a 180. Nota de contenido: Bibliografía en pp. 11-14 Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar