Base de datos «DANIEL GRANADA»
Título : |
Glosario jurídico bilingüe español-inglés, correspondiente al Vocabulario Jurídico del Dr. Eduardo J. Couture |
Tipo de documento: |
texto impreso |
Autores: |
Roberto Puig, Autor |
Editorial: |
Montevideo [Uruguay] : Mastergraf |
Fecha de publicación: |
2010 |
Número de páginas: |
79 p. |
Dimensiones: |
24 cm. |
Idioma : |
Español (spa) |
Clasificación: |
DERECHO GLOSARIOS LEXICOGRAFÍA DEPENDIENTE
|
Palabras clave: |
BibNa Fder-UdelaR PL |
Resumen: |
Se trata de un glosario bilingüe español-inglés de términos jurídicos. Este glosario se compone de la traducción inglesa del Vocabulario de Derecho Procesal del Dr. Eduardo J. Couture –que tiene tres ediciones, la última de 2004- y un glosario de derecho penal basado en el código uruguayo. Sostiene el autor que se basa en la tercera edición del Vocabulario de Couture, al que se le realizó una serie de cambios. En primer lugar, la inclusión de la traducción de todas las palabras, “tengan una o más acepciones registradas, y de las frases en su caso, en el orden en que figuran en la obra base”(pág. 8). Se sostiene también que “se han suprimido los numerosos “Omissis”, sustituidos por la traducción de las expresiones correspondientes”(pág. 8). También se agregan las traducciones al inglés de las locuciones latinas y se suprimen todas las referencias cruzadas. El autor señala que “se ha racionalizado la ordenación alfabética de los vocablos, y se han efectuado algunos ajustes menores, entre ellos el agregado de unas pocas entradas, por una razón de coherencia, marcadas con asterisco.”(pág. 8) La obra presenta un prólogo y una advertencia preliminar al glosario. Registra aproximadamente 1920 términos y frases. |
Nota de contenido: |
Glosario penal sintético: p. 69-79. Equivalencia de términos (español-inglés) |
Glosario jurídico bilingüe español-inglés, correspondiente al Vocabulario Jurídico del Dr. Eduardo J. Couture [texto impreso] / Roberto Puig, Autor . - Montevideo (Uruguay) : Mastergraf, 2010 . - 79 p. ; 24 cm. Idioma : Español ( spa)
Clasificación: |
DERECHO GLOSARIOS LEXICOGRAFÍA DEPENDIENTE
|
Palabras clave: |
BibNa Fder-UdelaR PL |
Resumen: |
Se trata de un glosario bilingüe español-inglés de términos jurídicos. Este glosario se compone de la traducción inglesa del Vocabulario de Derecho Procesal del Dr. Eduardo J. Couture –que tiene tres ediciones, la última de 2004- y un glosario de derecho penal basado en el código uruguayo. Sostiene el autor que se basa en la tercera edición del Vocabulario de Couture, al que se le realizó una serie de cambios. En primer lugar, la inclusión de la traducción de todas las palabras, “tengan una o más acepciones registradas, y de las frases en su caso, en el orden en que figuran en la obra base”(pág. 8). Se sostiene también que “se han suprimido los numerosos “Omissis”, sustituidos por la traducción de las expresiones correspondientes”(pág. 8). También se agregan las traducciones al inglés de las locuciones latinas y se suprimen todas las referencias cruzadas. El autor señala que “se ha racionalizado la ordenación alfabética de los vocablos, y se han efectuado algunos ajustes menores, entre ellos el agregado de unas pocas entradas, por una razón de coherencia, marcadas con asterisco.”(pág. 8) La obra presenta un prólogo y una advertencia preliminar al glosario. Registra aproximadamente 1920 términos y frases. |
Nota de contenido: |
Glosario penal sintético: p. 69-79. Equivalencia de términos (español-inglés) |
| |
Ejemplares