Base de datos «DANIEL GRANADA»
Información del autor
Autor Roberto Puig |
Documentos disponibles escritos por este autor
Refinar búsqueda
Glosario jurídico bilingüe español-inglés, correspondiente al Vocabulario Jurídico del Dr. Eduardo J. Couture / Roberto Puig
Título : Glosario jurídico bilingüe español-inglés, correspondiente al Vocabulario Jurídico del Dr. Eduardo J. Couture Tipo de documento: texto impreso Autores: Roberto Puig, Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Mastergraf Fecha de publicación: 2010 Número de páginas: 79 p. Dimensiones: 24 cm. Idioma : Español (spa) Clasificación: DERECHO
GLOSARIOS
LEXICOGRAFÍA DEPENDIENTEPalabras clave: BibNa Fder-UdelaR PL Resumen: Se trata de un glosario bilingüe español-inglés de términos jurídicos. Este glosario se compone de la traducción inglesa del Vocabulario de Derecho Procesal del Dr. Eduardo J. Couture –que tiene tres ediciones, la última de 2004- y un glosario de derecho penal basado en el código uruguayo. Sostiene el autor que se basa en la tercera edición del Vocabulario de Couture, al que se le realizó una serie de cambios. En primer lugar, la inclusión de la traducción de todas las palabras, “tengan una o más acepciones registradas, y de las frases en su caso, en el orden en que figuran en la obra base”(pág. 8). Se sostiene también que “se han suprimido los numerosos “Omissis”, sustituidos por la traducción de las expresiones correspondientes”(pág. 8). También se agregan las traducciones al inglés de las locuciones latinas y se suprimen todas las referencias cruzadas. El autor señala que “se ha racionalizado la ordenación alfabética de los vocablos, y se han efectuado algunos ajustes menores, entre ellos el agregado de unas pocas entradas, por una razón de coherencia, marcadas con asterisco.”(pág. 8) La obra presenta un prólogo y una advertencia preliminar al glosario. Registra aproximadamente 1920 términos y frases. Nota de contenido: Glosario penal sintético: p. 69-79. Equivalencia de términos (español-inglés) Glosario jurídico bilingüe español-inglés, correspondiente al Vocabulario Jurídico del Dr. Eduardo J. Couture [texto impreso] / Roberto Puig, Autor . - Montevideo (Uruguay) : Mastergraf, 2010 . - 79 p. ; 24 cm.
Idioma : Español (spa)
Clasificación: DERECHO
GLOSARIOS
LEXICOGRAFÍA DEPENDIENTEPalabras clave: BibNa Fder-UdelaR PL Resumen: Se trata de un glosario bilingüe español-inglés de términos jurídicos. Este glosario se compone de la traducción inglesa del Vocabulario de Derecho Procesal del Dr. Eduardo J. Couture –que tiene tres ediciones, la última de 2004- y un glosario de derecho penal basado en el código uruguayo. Sostiene el autor que se basa en la tercera edición del Vocabulario de Couture, al que se le realizó una serie de cambios. En primer lugar, la inclusión de la traducción de todas las palabras, “tengan una o más acepciones registradas, y de las frases en su caso, en el orden en que figuran en la obra base”(pág. 8). Se sostiene también que “se han suprimido los numerosos “Omissis”, sustituidos por la traducción de las expresiones correspondientes”(pág. 8). También se agregan las traducciones al inglés de las locuciones latinas y se suprimen todas las referencias cruzadas. El autor señala que “se ha racionalizado la ordenación alfabética de los vocablos, y se han efectuado algunos ajustes menores, entre ellos el agregado de unas pocas entradas, por una razón de coherencia, marcadas con asterisco.”(pág. 8) La obra presenta un prólogo y una advertencia preliminar al glosario. Registra aproximadamente 1920 términos y frases. Nota de contenido: Glosario penal sintético: p. 69-79. Equivalencia de términos (español-inglés) Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar
Título : Glosario penal sintético (español - inglés) Tipo de documento: texto impreso Autores: Roberto Puig, Autor Editorial: Montevideo [Uruguay] : Facultad de Derecho. Universidad de la República. Uruguay Fecha de publicación: 2010 Nota general: En: Revista de la Facultad de Derecho. N° 28, (enero-junio, 2010), pp. 125-133 Idioma : Español (spa) Clasificación: DERECHO
GLOSARIOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTEPalabras clave: Fder-UdelaR Resumen: Se trata de un glosario bilingüe —español e inglés— cuya finalidad es la de procurar una herramienta inicial para la traducción al inglés de los términos del derecho penal uruguayo. Así, se buscaron términos o expresiones equivalentes a las del derecho penal uruguayo en el derecho penal angloamericano. El glosario cuenta con aproximadamente 230 entradas ordenadas alfabéticamente, que están constituidas por el término en español seguido del término en inglés. No se incluyen definiciones. Algunos ejemplos son «galería fotográfica de presos para identificación photo array», «libertad provisional release on bail» y «transgresión trespass». En línea: http://revista.fder.edu.uy/index.php/rfd/article/view/116 Glosario penal sintético (español - inglés) [texto impreso] / Roberto Puig, Autor . - Montevideo (Uruguay) : Facultad de Derecho. Universidad de la República. Uruguay, 2010.
En: Revista de la Facultad de Derecho. N° 28, (enero-junio, 2010), pp. 125-133
Idioma : Español (spa)
Clasificación: DERECHO
GLOSARIOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTEPalabras clave: Fder-UdelaR Resumen: Se trata de un glosario bilingüe —español e inglés— cuya finalidad es la de procurar una herramienta inicial para la traducción al inglés de los términos del derecho penal uruguayo. Así, se buscaron términos o expresiones equivalentes a las del derecho penal uruguayo en el derecho penal angloamericano. El glosario cuenta con aproximadamente 230 entradas ordenadas alfabéticamente, que están constituidas por el término en español seguido del término en inglés. No se incluyen definiciones. Algunos ejemplos son «galería fotográfica de presos para identificación photo array», «libertad provisional release on bail» y «transgresión trespass». En línea: http://revista.fder.edu.uy/index.php/rfd/article/view/116 Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar