Base de datos «DANIEL GRANADA»
Materias
Refinar búsqueda
Galicismos / María Emilia Hernández Penela
Título : Galicismos Tipo de documento: texto impreso Autores: María Emilia Hernández Penela, Autor Editorial: Inédito Fecha de publicación: 1989 Idioma : Español (spa) Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
GALICISMOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOSPalabras clave: ANL Resumen: Vocabulario que incorpora galicisimos en la forma original en francés. Los vocablos que aquí se recogen y que fueron aceptados por la RAE “hasta la edición de su diccionario de 1984 se indican con un asterisco (#) previo al equivalente adoptado”. En algunos de estos artículos se agregan con la numeración correlativa a la del DRAE, acepciones usuales en Uruguay. Con respecto a las palabras ya lexicalizadas, por lo general se transcriben citaciones textuales a modo de ejemplo (de parte de escritores y periodistas). En los casos de polisemia solo se hace referencia a las acepciones de uso en Uruguay. En lo referente a la etimología proporcionada por la bibliografía consultada, se adopta un criterio práctico mencionando el origen más significativo e inteligible: pocas veces se anotan formas intermedias. En cuanto a los artículos de etimología incierta se especifica aquella dictada por la lógica y el sentido común. Las abreviaturas utilizadas se indican en la introducción.
Incluye la descripción de 657 galicismos aproximadamente, ordenados alfabéticamente.
En sus páginas finales contiene una adenda referida a 16 vocablos en particular. Incluye también la bibliografía consultada y un apartado de bibliografía documental.Galicismos [texto impreso] / María Emilia Hernández Penela, Autor . - [S.l.] : Inédito, 1989.
Idioma : Español (spa)
Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
GALICISMOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOSPalabras clave: ANL Resumen: Vocabulario que incorpora galicisimos en la forma original en francés. Los vocablos que aquí se recogen y que fueron aceptados por la RAE “hasta la edición de su diccionario de 1984 se indican con un asterisco (#) previo al equivalente adoptado”. En algunos de estos artículos se agregan con la numeración correlativa a la del DRAE, acepciones usuales en Uruguay. Con respecto a las palabras ya lexicalizadas, por lo general se transcriben citaciones textuales a modo de ejemplo (de parte de escritores y periodistas). En los casos de polisemia solo se hace referencia a las acepciones de uso en Uruguay. En lo referente a la etimología proporcionada por la bibliografía consultada, se adopta un criterio práctico mencionando el origen más significativo e inteligible: pocas veces se anotan formas intermedias. En cuanto a los artículos de etimología incierta se especifica aquella dictada por la lógica y el sentido común. Las abreviaturas utilizadas se indican en la introducción.
Incluye la descripción de 657 galicismos aproximadamente, ordenados alfabéticamente.
En sus páginas finales contiene una adenda referida a 16 vocablos en particular. Incluye también la bibliografía consultada y un apartado de bibliografía documental.Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar Voces francesas presentes en el habla uruguaya / Matilde Bianchi
Título : Voces francesas presentes en el habla uruguaya Tipo de documento: texto impreso Autores: Matilde Bianchi, Autor Editorial: Inédito Fecha de publicación: 1989 Nota general: Premio estímulo Concurso de la Academia Nacional de Letras “Extranjerismos en el Uruguay" Idioma : Español (spa) Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
GALICISMOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOSPalabras clave: ANL Resumen: Diccionario que recoge voces francesas del habla uruguaya, principalmente del departamento de Montevideo. Se presenta una discusión sobre la influencia francesa en el país y el aporte de los galicismos al español en general y al habla uruguaya en particular. También hay una reseña histórica sobre la llegada y permanencia de los europeos a lo que sería Uruguay y cómo influyó eso en la cultura del lugar.
El diccionario cuenta con aproximadamente 350 entradas, ordenadas alfabéticamente y definidas de manera extensa. Presentan marcas lexicográficas. Si se trata de una palabra o frase adaptada al español, además de la definición en español, se señala su forma de origen en francés y se la define en esa lengua. Algunos ejemplos son «carré», «kermesse» y «tête à tête».Voces francesas presentes en el habla uruguaya [texto impreso] / Matilde Bianchi, Autor . - [S.l.] : Inédito, 1989.
Premio estímulo Concurso de la Academia Nacional de Letras “Extranjerismos en el Uruguay"
Idioma : Español (spa)
Clasificación: DICCIONARIOS DE LENGUA
GALICISMOS
LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
VOCABULARIOSPalabras clave: ANL Resumen: Diccionario que recoge voces francesas del habla uruguaya, principalmente del departamento de Montevideo. Se presenta una discusión sobre la influencia francesa en el país y el aporte de los galicismos al español en general y al habla uruguaya en particular. También hay una reseña histórica sobre la llegada y permanencia de los europeos a lo que sería Uruguay y cómo influyó eso en la cultura del lugar.
El diccionario cuenta con aproximadamente 350 entradas, ordenadas alfabéticamente y definidas de manera extensa. Presentan marcas lexicográficas. Si se trata de una palabra o frase adaptada al español, además de la definición en español, se señala su forma de origen en francés y se la define en esa lengua. Algunos ejemplos son «carré», «kermesse» y «tête à tête».Ejemplares
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado ningún ejemplar