Base de datos «DANIEL GRANADA»
Título : |
Glosario penal sintético (español - inglés) |
Tipo de documento: |
texto impreso |
Autores: |
Roberto Puig, Autor |
Editorial: |
Montevideo [Uruguay] : Facultad de Derecho. Universidad de la República. Uruguay |
Fecha de publicación: |
2010 |
Nota general: |
En: Revista de la Facultad de Derecho. N° 28, (enero-junio, 2010), pp. 125-133 |
Idioma : |
Español (spa) |
Clasificación: |
DERECHO GLOSARIOS LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
|
Palabras clave: |
Fder-UdelaR |
Resumen: |
Se trata de un glosario bilingüe —español e inglés— cuya finalidad es la de procurar una herramienta inicial para la traducción al inglés de los términos del derecho penal uruguayo. Así, se buscaron términos o expresiones equivalentes a las del derecho penal uruguayo en el derecho penal angloamericano. El glosario cuenta con aproximadamente 230 entradas ordenadas alfabéticamente, que están constituidas por el término en español seguido del término en inglés. No se incluyen definiciones. Algunos ejemplos son «galería fotográfica de presos para identificación photo array», «libertad provisional release on bail» y «transgresión trespass». |
En línea: |
http://revista.fder.edu.uy/index.php/rfd/article/view/116 |
Glosario penal sintético (español - inglés) [texto impreso] / Roberto Puig, Autor . - Montevideo (Uruguay) : Facultad de Derecho. Universidad de la República. Uruguay, 2010. En: Revista de la Facultad de Derecho. N° 28, (enero-junio, 2010), pp. 125-133 Idioma : Español ( spa)
Clasificación: |
DERECHO GLOSARIOS LEXICOGRAFÍA INDEPENDIENTE
|
Palabras clave: |
Fder-UdelaR |
Resumen: |
Se trata de un glosario bilingüe —español e inglés— cuya finalidad es la de procurar una herramienta inicial para la traducción al inglés de los términos del derecho penal uruguayo. Así, se buscaron términos o expresiones equivalentes a las del derecho penal uruguayo en el derecho penal angloamericano. El glosario cuenta con aproximadamente 230 entradas ordenadas alfabéticamente, que están constituidas por el término en español seguido del término en inglés. No se incluyen definiciones. Algunos ejemplos son «galería fotográfica de presos para identificación photo array», «libertad provisional release on bail» y «transgresión trespass». |
En línea: |
http://revista.fder.edu.uy/index.php/rfd/article/view/116 |
| |
Ejemplares